Глава 6. Ночная прогулка по дворцу

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Человек впереди, казалось, очень хорошо знал местность дворца, и к тому же ночь была безлунной и ветреной, поэтому вскоре я его потеряла. Хуже всего было то, что я не могла найти дорогу обратно в Ицин Чжай. В отчаянии я просто бродила наугад.

Пройдя некоторое время, я вдруг услышала звуки флейты сяо, полные мрачной решимости. Тот, кто играл, идеально контролировал дыхание, и мелодия была очень трогательной. Её суровый дух был хорошо скрыт; если бы не внимательный слушатель, то, вероятно, посчитали бы эту мелодию лишь возвышенной и далёкой.

Этот человек определённо не был обычным. Кто же играл на флейте, я не знала.

Да что же это такое, я ещё и об этом думаю!

Я покачала головой и продолжила идти вперёд.

Пройдя ещё немного, я заметила, что звуки флейты удаляются. Впереди смутно виднелись большие ворота с висящими фонарями. Я подумала, что там, возможно, найду ночного евнуха, который проводит меня обратно в Ицин Чжай, и поэтому быстро направилась к воротам.

Подойдя ближе, я обнаружила, что здесь нет ночных дворцовых слуг. При свете луны я увидела табличку над воротами, на которой было написано: «Дворец Южо».

Я уже долго бродила, и мне показалось, что вместо того, чтобы бесцельно плутать по этому глубокому дворцу, лучше найти дворцового слугу, который проводит меня обратно. Подумав так, я сначала тихонько постучала в дверь, но, не дождавшись ответа, осторожно толкнула дверь Дворца Южо, намереваясь найти внутри ночного слугу.

Войдя внутрь, я с удивлением обнаружила, что ни в одной комнате не горел свет. Более того, здесь не было ни единого дворцового слуги. Глядя на этот тёмный Дворец Южо, я невольно почувствовала дрожь.

Во дворе, казалось, росли персиковые деревья. В ночной темноте тени ветвей двигались по земле взад и вперёд, словно царапая моё сердце.

Мне показалось, что Дворец Южо был очень странным. Как раз когда я собиралась повернуться и выскользнуть, вдруг услышала сзади голос: — Кто здесь?

В одно мгновение я так испугалась, что чуть не вскрикнула. Не зная, бежать ли прочь или повернуться, я застыла на месте.

— Повернись.

Голос был довольно холодным.

Я крепко зажмурила глаза, очень медленно повернулась, затем, стиснув зубы, подняла голову и открыла глаза, чтобы посмотреть на пришедшего.

Лицо передо мной, освещённое лунным светом, было невероятно прекрасным. Исчерпав все известные мне слова, я всё равно не могла описать его чарующие черты.

— Кто ты?

— Зачем ты здесь?

Подул лёгкий ветерок, и его небрежно завязанные волосы мягко коснулись щеки, отчего я невольно засмотрелась на него, словно в оцепенении.

— Кто ты? — снова спросил он.

Я пришла в себя и мысленно отругала себя за бесхарактерность: как это я, увидев красавца, потеряла дар речи.

Но его голос был так приятен, словно… словно летняя каша из маша, с лёгкой прохладой, постепенно разливающейся по сердцу, приносящей полное облегчение.

— Я, скромная Инь Юэ, сегодня по указу прибыла во дворец. Ночью мне не спалось, и я решила прогуляться, но, к несчастью, заблудилась. Моё беспокойство, господин, было непреднамеренным, и я надеюсь на ваше снисхождение.

Я серьёзно поклонилась и сказала.

— Ночью императорский дворец бездонен, и блуждание в нём может стоить жизни.

— Где вы остановились, госпожа? Я провожу вас обратно.

Этих слов я и ждала.

— В таком случае, это будет вашей любезностью, господин.

Избегая неуместной близости между мужчиной и женщиной, красавец всё время держался в двух шагах от меня. Я стояла позади него, тайком разглядывая его статную спину.

Какой же он красавец, — вздохнула я про себя. — Такой красавец, неужели он… неужели он фаворит императора?

«Не может быть», — подумала я, и эти слова невольно сорвались с моих губ.

Он повернулся, без выражения спросив: — Что не может быть?

Как я посмела бы сказать ему, что подозреваю его в том, что он фаворит императора.

Я энергично покачала головой. Он не стал допытываться, повернулся и продолжил идти вперёд.

Всю дорогу мы молчали.

Пройдя время, равное горению одной благовонной палочки, я наконец увидела ворота Ицин Чжай.

Повернувшись, я вежливо сказала: — Я ещё не спросила вашего благородного имени, господин. Если представится случай, Инь Юэ непременно отплатит вам за вашу любезность. — Жун Чэн Жуй, — сказал он и, повернувшись, ушёл.

Жун… Чэн!

Императорская фамилия!

Я ведь наткнулась на великую персону!

Почему Министр Инь никогда не упоминал мне об этом принце!

Если император и императрица-мать узнают о моей ночной прогулке по дворцу, то… Эх… Ладно, ладно, теперь остаётся только надеяться, что этот Князь Жуй — человек, который не любит неприятностей.

Вернувшись в Ицин Чжай, я легла на кровать. Сердце всё ещё колотилось довольно быстро, а невероятно красивое лицо Жун Чэн Жуя продолжало мелькать перед глазами. Я даже не вспомнила о том, что завтра кто-то может узнать о моей ночной прогулке по дворцу.

Не пролежав и нескольких часов, я услышала голоса во дворе. Потерев уставшие глаза, которые не сомкнулись всю ночь, я собралась с духом, готовясь к следующим уловкам императора.

Открыв дверь, я обнаружила, что по обе стороны от меня жили Ли Сыюнь и Ся Цзинь. Изначально я не знала, кто выходил прошлой ночью, но теперь, похоже, это была Ли Сыюнь, без сомнения.

Вот только кого она искала, выходя посреди ночи?

Императрицу?

Императрицу-мать?

Я и так не спала всю ночь, а тут ещё и испугалась, да вдобавок столько проблем навалилось, что у меня сразу же сильно разболелась голова.

— Сестра, вы, должно быть, простудились?

— Цзинь'эр видит, что у вас неважный цвет лица.

Я обернулась и увидела Ся Цзинь, которая смотрела на меня, моргая своими красивыми большими глазами.

Помня, что Ли Сыюнь была неподалёку, я не могла сказать, что плохо спала на новом месте, чтобы она не узнала, что я заметила её странное поведение прошлой ночью. Я улыбнулась и ответила: — Цзинь'эр так внимательна. Вчера я забыла закрыть окно, а спала так крепко, что, должно быть, простудилась. Ничего страшного.

Я вспомнила, что Ся Цзинь, кажется, была дальней племянницей какого-то министра из Академии Бовэнь, а потом её удочерили. Я заметила, что она вела себя очень осмотрительно, вероятно, из-за своего скромного происхождения, всегда проявляя осторожность во всём. В моём сердце невольно зародилось к ней некоторое сочувствие.

После завтрака император всё не присылал вестника, и я не знала, что он задумал на этот раз.

Я сидела в комнате, погружённая в свои мысли. Вскоре Ся Цзинь подошла, чтобы поболтать со мной. Во время разговора я обнаружила, что Ся Цзинь не так уж и скучна, как я думала. Напротив, она откуда-то узнала множество забавных историй, которые живописно рассказывала мне, и я стала ей нравиться всё больше.

Как раз когда мы оживлённо болтали, Ли Сыюнь вдруг толкнула дверь и вошла, сказав: — Юэ'эр и Цзинь'эр так оживлённо беседуют, интересно, о чём? Не могли бы вы рассказать, чтобы и Сыюнь повеселилась?

Эта Ли Сыюнь действительно не знает приличий, как можно входить в чужую комнату, не постучав.

Мне очень хотелось ответить ей: «Не твоё собачье дело», но, помня о своём статусе госпожи, я всё же очень вежливо ответила: — Цзинь'эр рассказывала мне забавные истории. Сыюнь, у тебя есть какое-то дело?

Ли Сыюнь, виляя бёдрами, подошла и грациозно села, поправляя свои искусно вышитые рукава, и сказала: — Ничего особенного, просто есть кое-что, что я хотела бы вам рассказать.

Я мысленно обозвала её старой лисой, а вслух с улыбкой спросила: — Сыюнь, о чём ты хочешь рассказать?

Ли Сыюнь отложила свою работу, придвинулась ко мне и тихонько сказала: — Говорят… император призвал нас во дворец, во-первых, чтобы встретиться с нами, а во-вторых… — Да хватит уже тянуть!

Я мысленно ткнула её пальцем в голову. — …Император собирается выбрать из нас троих подходящих девушек, которые отправятся с принцами на Пик Цюнлуань.

Выбрать?

Значит, предстоит ещё открытая и скрытая борьба.

Действительно, это то, что сделал бы злокозненный император.

— Сыюнь, ты и правда всё видишь и слышишь вокруг, ты обо всём знаешь.

Я притворно похвалила её, и она, весьма довольная, кивнула, сказав: — Юэ'эр, будь осторожна. Я бы не хотела, чтобы в этой поездке на Пик Цюнлуань тебя не было.

Сказав это, она, виляя бёдрами, вышла.

Небо свидетель, Земля в поруку, в этот момент я, Инь Юэ, действительно хотела швырнуть чашку, что была у меня в руке, в эту вычурно украшенную голову Ли Сыюнь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Ночная прогулка по дворцу

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение