— Советую Девятой принцессе держать язык за зубами. Уверен, я успею принять меры, прежде чем вы расскажете о том, что произошло прошлой ночью.
Угроза?
Мо Фэнхуа сделала вид, что не поняла.
— Сяо Цзю не понимает, о чём говорит принц Сун.
Глядя на её притворное непонимание, Сун Янь вдруг вспомнил, как спокойно она держалась прошлой ночью, когда к её горлу был приставлен кинжал. У этой женщины было больше мужества, чем у некоторых мужчин. Угрожать ей смертью было бесполезно.
— Похоже, принцесса забыла, как мы прошлой ночью…
Сун Янь нарочно сделал паузу, создавая двусмысленную атмосферу. Он ожидал, что она смутится, но она неожиданно закрыла ему рот рукой.
— Поосторожнее со словами, принц Сун, — предупреждающе произнесла Мо Фэнхуа.
Он точно не расскажет о событиях прошлой ночи, иначе раскроется правда о покушении. Но разве упоминание ночи не вызовет ненужных подозрений? Неужели, едва выбравшись из Холодного дворца, она снова вернётся туда с клеймом бесчестья?
Этого допустить нельзя!
Сун Янь, опустив взгляд на стоящую так близко девушку, вдохнул её тонкий аромат. Воспоминания о прошлой ночи нахлынули на него.
Покраснев до кончиков ушей, Сун Янь оттолкнул её: — Какая бесстыжая женщина!
Прошлой ночью она заглядывала под его одежду, а сегодня позволяет себе такую фамильярность. Какой же у неё толстой должна быть кожа!
С этими словами он с раздражением бросил на неё взгляд и поспешно удалился.
Мо Фэнхуа недоумённо смотрела ему вслед. Странный он какой-то. Это же он начал говорить двусмысленности.
Заметив испуганный взгляд служанки, Мо Фэнхуа спросила:
— Что случилось?
— Ваше Высочество, принц Сун терпеть не может, когда к нему прикасаются женщины.
Об этом знали все во дворце. Поэтому в соседнем Павильоне Цзывэй не было ни одной служанки. Принцесса только что не только прикоснулась к принцу Суну, но и закрыла ему рот рукой! Боже, какой ужас!
Мо Фэнхуа нахмурилась: — И что с того?
— Однажды новая служанка, не зная правил, попыталась соблазнить его. Принц Сун… с ней расправился.
Мо Фэнхуа остолбенела. Этот Сун Янь, должно быть, не в себе. Всего лишь прикосновение, и он так жестоко с ней обошёлся? И император это терпит?
Прошлой ночью она его обманула, а сегодня утром нарушила его запрет. Что же её ждёт?
Мо Фэнхуа бросила взгляд на соседний дворец. Желание прогуляться пропало. Она развернулась и вернулась в Павильон Линъюнь.
Тем временем, спрятавшийся в тени Цинфэн всё ещё не мог прийти в себя от изумления.
Что это было за выражение на лице господина, когда он уходил?
…Смущение?
Вернувшись в свои покои, Мо Фэнхуа начала обдумывать дальнейшие действия. Прошлой ночью она солгала ему, сказав, что в его организме остался яд. Значит, в ближайшие семь дней её жизни ничего не угрожает. Но что будет потом? Не убьёт ли он её, чтобы избавиться от свидетеля?
Она подумывала отравить его, но это слишком рискованно. Она может поплатиться за это собственной жизнью.
Пока она размышляла, дверь в Павильон Линъюнь грубо распахнулась.
Шестая принцесса, которая всё ещё оправлялась от трещины в копчике, узнав, что Девятую принцессу не только не наказали, но и отдали ей её любимый Павильон Линъюнь, пришла в ярость, перебила кучу посуды и, приказав слугам нести себя, отправилась в Павильон Линъюнь.
Шестая принцесса, скрывая лицо под вуалью, влетела в покои и гневно обратилась к Мо Фэнхуа: — Отец обещал этот павильон мне! Немедленно убирайся отсюда, иначе я прикажу ему отрубить тебе голову!
— Этот павильон мне пожаловала Вдовствующая Императрица с согласия Его Величества. Не слишком ли ты себя ведёшь, шестая сестра?
— Как ты смеешь обвинять меня в неподобающем поведении?! Жить надоело?! Лучше бы ты сгнила в Холодном дворце! Ты — никчёмное, проклятое существо! Тебе давно пора умереть!
С каждым словом её ярость нарастала. Она закричала своим слугам: — Эй, вы! Разнесите здесь всё! Если я не могу получить то, что хочу, то и никто другой не получит!
По её приказу слуги принялись крушить всё вокруг. В Павильоне Линъюнь служили в основном новички, которые, наслышавшись о благосклонности императора к Шестой принцессе и видя её гнев, не смели вмешиваться. Это лишь раззадоривало слуг принцессы, и они крушили всё, что попадалось им на глаза.
Мо Фэнхуа спокойно наблюдала за происходящим, словно это были не её вещи.
Вскоре Павильон Линъюнь превратился в руины. Шестая принцесса, торжествующе глядя на Мо Фэнхуа, произнесла: — Если ты не освободишь Павильон Линъюнь, я прикажу отцу отрубить тебе голову! И буду приходить сюда крушить всё снова и снова!
Выплеснув свой гнев, Шестая принцесса удалилась.
Шестая принцесса, заточившая её в темницу, не только не понесла наказания, но и посмела явиться сюда и разгромить её покои. Если она не преподаёт ей урок, все во дворце решат, что хозяйку Павильона Линъюнь легко обидеть. И тогда любой сможет прийти сюда и издеваться над ней.
Обдумав это, Мо Фэнхуа велела служанкам убирать беспорядок, а сама отправилась в Дворец Вечного Долголетия, чтобы засвидетельствовать своё почтение Вдовствующей Императрице.
Прошлой ночью, узнав о Павильоне Линъюнь, Шестая принцесса закатила истерику и стала умолять Шу-фей обратиться к императору. Шу-фей, за много лет во дворце родившая только одну дочь, души в ней не чаяла и, не в силах отказать, решила повлиять на императора.
Император был пленён красотой Шу-фей и не мог устоять перед её чарами, поэтому согласился.
Шестая принцесса вернулась в Дворец Яньси сразу после ухода императора. Узнав, что он отправился к Вдовствующей Императрице, она довольно улыбнулась, но тут же нахмурилась, вспомнив кое-что.
— Матушка, я только что разгромила Павильон Линъюнь. Мужун Чу наверняка пожалуется бабушке. А вдруг она встанет на её сторону и попросит отца наказать меня?
Мужун Ци становилось всё тревожнее: — Матушка, пойдём со мной! Если Мужун Чу что-то скажет, ты сможешь её остановить.
Шу-фей успокаивающе погладила её по голове: — Не волнуйся, Ци'эр. Твой отец тебя очень любит. Я сейчас же отправлюсь туда и обязательно попрошу его наказать Мужун Чу.
Император только прибыл в Дворец Вечного Долголетия, как тут же появился паланкин Шу-фей. Вдовствующая Императрица недовольно нахмурилась.
Император обратился к ней: — Си-мама сказала, что у тебя снова разболелась голова. Наверное, ты переживаешь из-за Девятой принцессы? Не беспокойся, матушка, я обязательно накажу её. Как она смеет поднимать руку на старшую сестру? Всё-таки выросла в Холодном дворце, никакого воспитания.
Вдовствующая Императрица насмешливо улыбнулась: — Кто сказал тебе, что Сяо Цзю расстроила меня? Интересно, какая сплетница наговорила тебе такого? Ей бы язык вырвать.
С этими словами она многозначительно посмотрела на Шу-фей, отчего та покраснела, закипая от злости, но на её лице появилось выражение раскаяния.
— Ваше Величество, прошу простить! Вы всегда отличались крепким здоровьем, а после вчерашнего инцидента с Девятой принцессой и Ци'эр у вас разболелась голова. Вот император и подумал, что вы расстроились из-за поведения Девятой принцессы.
Вдовствующая Императрица с иронией посмотрела на неё: — А почему Шу-фей не говорит, что у меня разболелась голова из-за того, что Шестая принцесса самовольно заточила Сяо Цзю?
В этот момент вошёл слуга и доложил о прибытии Девятой принцессы. Мо Фэнхуа уже вошла и, поклонившись всем присутствующим, как и вчера, держалась с достоинством, не проявляя ни страха, ни гнева, но внушая уважение.
Императору не нравилось видеть такую осанку у дочери, которую он не любил. Он с раздражением отвернулся.
Мо Фэнхуа подошла к Вдовствующей Императрице и вдруг упала на колени: — Бабушка, я не хочу, чтобы мне отрубили голову!
(Нет комментариев)
|
|
|
|