Глава 1. Перерождение

В Сицзине, столице царства Янь, наступил конец года. В каждом доме развешивали новые персиковые ветви, избавляясь от старого года, и царила атмосфера радости.

Совсем иная картина представала в тайной темнице Восточного дворца.

Мо Фэнхуа лежала на обветшалых досках кровати. Её парчовый костюм для верховой езды уже потерял свой первоначальный вид. Пустым взглядом она смотрела на потолок темницы, пока не услышала лязг цепей. Её тёмные глаза дрогнули — она знала, что кто-то пришёл «навестить» её.

— Пять дней без еды, и всё ещё жива. Какая живучая.

— раздался мужской голос.

Как только слова слетели с его губ, в мрачном пространстве раздался женский смех: — В конце концов, Мастер Ку Чжи предсказал ей великую судьбу. Разве так просто умереть?

— Мне кажется, этот мастер — обычный шарлатан. Предначертанная судьба Феникса? Даже если я не женюсь на ней, я всё равно стану императором. Наша Лянь'эр — вот истинный Феникс.

Мужчина разразился безудержным смехом, заглушая женский.

Женщиной, которая смеялась, была её кузина Мо Фэнлянь, а мужчиной — Второй принц Мужун Цзэ. Нет, точнее говоря, теперь уже Наследный принц.

Он обещал сделать её императрицей, если она поможет ему свергнуть Наследного принца. Но она не ожидала, что он хочет уничтожить не только принца, но и могущественный клан Мо.

Чернознамённая армия клана Мо была распущена, её отец и брат лишены должностей, а мать вместе с ними сослана на границу. Саму же Мо Фэнхуа заточили здесь.

Его нежные слова всё ещё звучали в её ушах, но реальность оказалась жестокой насмешкой. Она и представить не могла, что её кузина, которую она считала родной сестрой, вступит в сговор с её женихом и погубит всю её семью только из-за слов Мастера Ку Чжи о «предначертанной судьбе Феникса».

Мо Фэнлянь смотрела на её жалкий вид с торжеством. Зная, что её конец близок, она даже не стала приказывать избивать её, как раньше.

— Ваше Высочество, здесь так холодно и неприятно пахнет. Давайте скорее покончим с ней. Мой ребёнок не выносит этого запаха.

— прозвучал капризный женский голос.

— Лянь'эр, потерпи немного, мы сейчас уйдём, — успокоил её Мужун Цзэ и махнул рукой. — Эй, отведите преступницу Мо Фэнхуа в оранжерею и не забудьте запустить туда побольше насекомых.

В его голосе не было ни капли сочувствия, ни следа от прежней нежности.

Мо Фэнлянь довольно улыбнулась: — Мудрое решение, Ваше Высочество.

Сердце Мо Фэнхуа похолодело. Вот он, мужчина, за которого она так слепо хотела выйти замуж. Он тайно связался с её кузиной и дядей, оклеветал её отца и брата, обвинив их в мятеже, и отправил их в ссылку, а её довёл до такого состояния.

С её губ сорвалась струйка чёрной крови: — Мо Фэнлянь! Мужун Цзэ! Я, Мо Фэнхуа, клянусь, что после смерти превращусь в мстительного духа и заберу ваши жизни!

Мо Фэнлянь и Мужун Цзэ переглянулись и рассмеялись: — Сестрица, поговорим об этом после твоей смерти.

Сказав это, они удалились.

Шестнадцатый год правления Чжаоцин. Праздники закончились, правительство открыло печать и возобновило утренние аудиенции.

В дворце Чжунцуй Восточного дворца Мо Фэнлянь, взяв табличку, вызвала двух актёров и с удовольствием слушала их пение. В этот момент к ней тихо подошла служанка.

— Ваше Высочество, та, что в Тёплом павильоне… скончалась. Говорят, всё тело покрылось личинками, ни одного живого места не осталось.

Мо Фэнлянь с отвращением нахмурилась: — Так быстро? Какая досада. Пусть выбросят её тело.

Тем временем в заброшенном Холодном дворце, расположенном в северной части императорского дворца, завывал ветер. Крыша обветшалого здания протекала в нескольких местах, холодный воздух проникал внутрь, заставляя дребезжать оконные рамы.

За чем-то, что смутно напоминало ширму, стояла кровать. Балдахин истлел и свисал клочьями, трепеща на ветру.

Хозяйка Холодного дворца, подобно этому месту, лежала безжизненно на кровати. Тринадцати- или четырнадцатилетнее тело, худенькое и замёрзшее, съёжилось под тонким одеялом, занимая лишь небольшой уголок огромной кровати.

Через некоторое время лежавшая на кровати девочка пошевелилась, словно собираясь проснуться.

Мо Фэнхуа открыла глаза. Перед ней предстала убогая комната. Ощущение, будто по её телу ползают личинки, всё ещё оставалось, но сейчас, кроме болезненной худобы, на её теле не было никаких ран, и тем более личинок.

Она замерла, ощупывая себя, и чужие воспоминания хлынули в её разум, грозя расколоть голову.

Через полчаса боль утихла, и Мо Фэнхуа приняла своё новое положение.

Перерождение души! Раньше она только слышала об этом от своего учителя, но никогда не думала, что душа действительно может переродиться.

А тело, в котором она оказалась, принадлежало Мужун Чу, нелюбимой девятой принцессе.

Мужун Чу, четырнадцать лет, девятая принцесса царства Янь. Её мать — одна из четырёх наложниц императора, Дэфэй. Мужун Чу и её брат-близнец, четвёртый принц Мужун Чжи, родились двойняшками. Рождение близнецов считалось дурным предзнаменованием, и одного из них следовало убить. Девятая принцесса должна была умереть сразу после рождения, но Вдовствующая императрица, будучи буддисткой, сохранила ей жизнь.

Хотя она и выжила, во дворце к ней относились как к принцессе, которую мог обидеть каждый.

Мо Фэнхуа никак не могла успокоиться. Если она переродилась, значит, у её родителей и брата, страдающих в ссылке, появился шанс на спасение?

В этот момент ветхая дверь со скрипом отворилась. Мо Фэнхуа насторожилась и услышала недовольное ворчание.

— Выходи есть! Не заставляй меня тащить еду в твою конуру!

С грохотом поставив коробку с едой на каменный стол во дворе, грубая старуха ещё что-то проворчала и ушла, сказав, что вернётся забрать посуду.

Наблюдавшая за всем этим через щель в окне Мо Фэнхуа спокойно открыла дверь и вышла во двор. Ворота были заперты снаружи.

Она подошла к столу и открыла коробку. В нос ударил резкий запах прокисшей еды. Мо Фэнхуа, не взглянув на содержимое, тут же закрыла крышку и с отвращением нахмурилась.

Это тело пережило столько побоев и голода, что дожить до четырнадцати лет — уже чудо.

Вскоре замок на воротах снова загремел, дверь отворилась, и во двор вошла не только старуха с едой, но и целая группа людей.

Возглавляла процессию богато одетая девушка лет пятнадцати. В своих воспоминаниях Мо Фэнхуа нашла информацию об этой особе.

Шестая принцесса Мужун Ци, дочь любимой наложницы императора, Шуфэй. Избалованная отцовской любовью, она вела себя во дворце высокомерно и деспотично. Каждый её визит в Холодный дворец означал, что кто-то её разозлил, и теперь она пришла срывать злость на Мужун Чу.

— Эй, приведите ко мне Мужун Чу! — скомандовала она, выхватывая маленький жёлтый кнут, подаренный ей императором. С этим кнутом она могла безнаказанно избивать кого угодно.

Старуха подобострастно улыбнулась Шестой принцессе и направилась к Мо Фэнхуа.

Мо Фэнхуа прищурилась. Когда старуха подошла ближе, она замахнулась и отвесила ей звонкую пощёчину.

Старуха, не ожидавшая такого от всегда покорной Девятой принцессы, опешила. В её глазах вспыхнула ярость.

— Мерзавка! Как ты смеешь меня бить?! Сейчас я тебе покажу!

Она хотела схватить Мо Фэнхуа за руку, но та ловко увернулась и ударила её ногой под колено. Старуха с криком упала на землю и, несмотря на все усилия, не могла подняться.

Мо Фэнхуа свысока посмотрела на корчившуюся от боли старуху: — Смеешь оскорблять принцессу, презренная рабыня? Жить надоело?

Старуха посмотрела на Мо Фэнхуа, и её гнев сменился изумлением. Она не могла поверить своим глазам.

Это действительно Девятая принцесса? Откуда у неё такая властность?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение