Поняв свою ситуацию, Мо Фэнхуа ещё крепче сжала губы и затаила дыхание, пока шум за окном не стих.
Прошло ещё немного времени, и, не услышав больше никаких звуков, Мо Фэнхуа уже хотела заговорить, как вдруг раздался глухой стук, и кинжал, приставленный к её горлу, исчез.
Мо Фэнхуа тут же подошла к столу и зажгла свечу. Увидев лежащего без сознания у кровати мужчину, она нахмурилась. После минутного колебания она нащупала его пульс и, почувствовав биение, облегчённо вздохнула.
Она узнала по запаху, каким ядом был отравлен мужчина. Чтобы нейтрализовать яд, достаточно было использовать иглоукалывание. Но этот человек — убийца. Если она его спасёт, не убьёт ли он её, чтобы избавиться от свидетеля?
Хотя этот мужчина и был убийцей, он не лишил её жизни. И раз он проник во дворец с целью убийства, значит, у него есть причины ненавидеть императорскую семью. У неё тоже были счёты с ними. Враг моего врага — мой друг.
Несмотря на колебания, Мо Фэнхуа не могла спокойно смотреть, как умирает человек, с которым у неё не было личной вражды. Она встала, нашла в ящике тонкую вышивальную иглу и приступила к иглоукалыванию, чтобы нейтрализовать яд.
Рана мужчины находилась на плече, ближе к руке. Мо Фэнхуа взяла ножницы и разрезала его рукав, а затем и одежду на груди, чтобы добраться до раны. Место, куда попала стрела, почернело. Было очевидно, что наконечник был отравлен.
Мо Фэнхуа продезинфицировала ножницы на огне, а затем ловко и быстро вытащила стрелу, всё ещё торчащую из плеча. Все её движения были плавными и точными, она даже не моргнула.
Проснувшись от боли, мужчина уставился на неё своими ястребиными глазами. Мо Фэнхуа взглянула на него: — Расслабьтесь, иначе будет трудно проводить иглоукалывание.
Поняв, что она не причинит ему вреда, мужчина перестал смотреть на неё с опаской и начал рассматривать.
Все во дворце говорили, что Девятая принцесса — слабая и безвольная. Но разве может слабый и безвольный человек так умело обрабатывать раны и сохранять спокойствие перед лицом убийцы?
Мо Фэнхуа была сосредоточена на лечении и не заметила его вопросительного взгляда.
Сначала из раны текла чёрная кровь, но вскоре она сменилась на ярко-красную. Мо Фэнхуа тут же вытащила иглы и перевязала рану, чтобы остановить кровотечение.
Оглядевшись и не найдя подходящей ткани, она, не обращая внимания на смущение мужчины, приподняла его одежду и оторвала кусок белой ткани от его нижней рубашки, чтобы перевязать рану.
Лицо мужчины было наполовину скрыто, но в его глазах мелькнула паника, когда Мо Фэнхуа приподняла его одежду и оторвала кусок от нижней рубашки. Однако это длилось лишь мгновение, после чего он снова обрёл самообладание, хотя кончики его ушей слегка покраснели.
Эта женщина совершенно бесстыдна! Она осмелилась приподнять одежду мужчины и, увидев его тело, осталась совершенно спокойной, ни капли не смутившись. Просто… бесстыдница!
Мо Фэнхуа, полностью сосредоточенная на перевязке, не заметила его реакции. Закончив, она подняла голову, встретилась с его тёмным, опасным взглядом и спокойно сказала: — Можете идти.
Мужчина прищурился: — Ты слышала мой голос, видела моё тело. Думаешь, я оставлю тебя в живых?
Мо Фэнхуа напряглась, лихорадочно соображая, как ей поступить.
— Хотите убить меня, чтобы избавиться от свидетеля? Но яд в вашем организме ещё не до конца нейтрализован. Если вы убьёте меня, кто вам поможет?
Мужчина встал и поднял с пола кинжал: — Сейчас моей жизни ничего не угрожает. Позже я найду кого-нибудь, кто сможет меня вылечить.
Мо Фэнхуа притворилась спокойной: — У каждого свой метод лечения. Только я знаю, сколько яда осталось в вашем теле. Если кто-то другой попробует вас лечить, он может сделать только хуже. Не говорите потом, что я вас не предупреждала.
Мужчина заколебался, затем стиснул зубы: — Надеюсь, ты не лжёшь.
— Конечно, нет, — с облегчением подумала Мо Фэнхуа. Весь яд был нейтрализован, так что он ничего не сможет обнаружить. Она просто тянула время, чтобы спасти свою жизнь.
— Когда следующая процедура? — спросил мужчина, поворачиваясь к окну.
Мо Фэнхуа назвала случайную дату: — Через семь дней.
Если он осмелится вернуться через семь дней, она его убьёт. Если бы у неё сейчас были необходимые ингредиенты, она бы уже приготовила яд и не оказалась бы в такой ситуации.
Мужчина бросил на неё предупреждающий взгляд и выпрыгнул в окно, бесшумно исчезнув в ночи.
Когда опасность миновала, Мо Фэнхуа наконец-то расслабилась и вдруг осознала, что всё это время разговаривала с незнакомым мужчиной, будучи в одной нижней рубашке. Взглянув на закрытое окно, она со стыда закусила губу.
Когда они встретятся в следующий раз, она сначала ослепит его ядом.
Выбравшись из Павильона Линъюнь, мужчина направился в соседний дворец. Трое мужчин в такой же одежде для ночных вылазок, узнав его, облегчённо вздохнули.
— Господин, позвольте Цинфэну осмотреть вашу рану.
Человек по имени Цинфэн хотел было подойти, но мужчина покачал головой: — Всё уже обработано. Миссия провалена, все планы отменяются. Будем ждать подходящего момента.
Трое мужчин кивнули. Цинфэн, заметив разрезанную одежду и перевязанное куском нижней рубашки плечо, вздрогнул.
— Позвольте мне всё же обработать вашу рану, господин.
Мужчина бросил на него суровый, властный взгляд, которому невозможно было противостоять. Троим мужчинам пришлось выйти из комнаты и спрятаться.
На следующее утро никто не вспоминал о ночном вторжении. Всё было так, будто ничего и не случилось. Однако Мо Фэнхуа не забыла о пережитом. На шее всё ещё оставался след от кинжала, поэтому она решила надеть платье с высоким воротником.
Слуги в Павильоне Линъюнь относились к Мо Фэнхуа с предельным уважением, ведь её забрала из Холодного дворца сама Вдовствующая Императрица. Позавтракав, Мо Фэнхуа вышла из павильона, решив прогуляться и осмотреть дворец.
Неожиданно она столкнулась с мужчиной лет двадцати. Он был высок и статен, с выразительными чертами лица: мечевидными бровями и ястребиными глазами. Однако от него исходила холодная, отстранённая аура, которая не располагала к близости.
Увидев Мо Фэнхуа, мужчина нахмурился. Мо Фэнхуа, глядя на него, замерла.
Почему эти глаза кажутся ей такими знакомыми?
— Ваше Высочество, это принц Сун. Он живёт в Павильоне Цзывэй, по соседству с Павильоном Линъюнь, — тихонько подсказала служанка.
Мо Фэнхуа вспомнила. Десять лет назад Западный Юнь потерпел поражение, и император Западного Юня отправил свою любимую наложницу и сына Сун Яня в Янь в качестве заложников. Хотя Сун Янь и был заложником, после смерти матери император относился к нему как к родному сыну. Даже наследный принц был вынужден с ним считаться.
— Доброе утро, принц Сун, — произнесла Мо Фэнхуа, сделав реверанс.
Сун Янь, опустив взгляд на поклонившуюся ему девушку, остановился, уже собираясь уходить.
— Не стоит церемоний, Девятая принцесса.
Эти слова заставили Мо Фэнхуа замереть.
Этот голос…
Ночной убийца — это он!
Она не могла ошибиться. После перерождения её слух и обоняние стали ещё острее. Даже если бы она не поверила своим глазам, она бы безоговорочно доверилась своим ушам и носу.
Мо Фэнхуа была так потрясена, что не смогла скрыть своего удивления. Сун Янь прищурил свои проницательные глаза, и в них сверкнули ледяные искры.
(Нет комментариев)
|
|
|
|