Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Младшие сёстры, сидевшие внизу, были слишком юны и недостаточно искусны, поэтому раздалось несколько "пфу-ух", причём смех Чжисян был самым громким.
Теперь у старой госпожи появилось место, куда выплеснуть свой гнев. Она указала на Чжисян, которая не успела скрыть свою ухмылку, и резко отчитала: — Что тут смешного? Ты, как старшая сестра, вместо того чтобы уладить конфликт между братьями, ещё и смеёшься, словно смотришь представление? Возвращайся и перепиши "Женские добродетели и наставления" десять раз, принеси мне завтра утром!
Ругая Чжисян, она, однако, пристально смотрела на Чжихуа, явно используя косвенное порицание. К сожалению, безупречное и достойное выражение лица Чжихуа было слишком совершенным, и она не могла найти в нём ни единого изъяна, иначе наказанных было бы на одного больше.
Вся эта драма завершилась наказанием Чжисян и трёхдневным стоянием на коленях в храме предков для второй госпожи Ван Ши. Зачинщик Лу Юнь не получил ни малейшего урока. По его полному обиды взгляду, когда он уходил, Чжихуа поняла, что из-за раны на голове Ван Ши и сурового наказания в виде трёх дней на коленях, Лу Юнь возненавидел даже старую госпожу.
Пострадавший Лу Ю в итоге получил от старой госпожи кучу хороших вещей в качестве утешения, но по его наивному вопросу, заданному ранее, нетрудно было понять, что ему нужно было не просто какие-то бездушные предметы.
Изначально это был пустяк, но старая госпожа поступила крайне неразумно. Мало того, что она раздула скандал, так ещё и никому не угодила, а в итоге непонятным образом наказала Чжисян, тем самым обидев наложницу Чжоу.
Вернувшись во Двор Цюхуа, Чжихуа, прислонившись к изголовью кровати, молча обдумывала текущую ситуацию.
В прошлой жизни наложница Чжоу была повышена в статусе ещё до родов и вместе со второй госпожой Ван Ши управляла внутренними делами поместья Лу, пользуясь большим расположением старой госпожи.
Когда третья ветвь семьи вернулась, наложница Чжоу и вторая госпожа ожесточённо боролись друг с другом. Среди трёх невесток, если не учитывать сыновей, старая госпожа больше всего благоволила своей племяннице. Поэтому вторая и третья невестки, будучи родственницами, естественно, сплотились, чтобы вместе противостоять первой ветви.
Чжихуа, будучи тогда глупышкой, из-за своей близости к наложнице Чжоу, часто попадала под раздачу и втайне терпела унижения от трёх дочерей второй и третьей ветвей.
После Нового года, по результатам аттестации Министерства чиновников, Лу Чжэньюань шесть лет подряд получал отличные оценки и уверенно поднялся на полранга, став правым заместителем министра общественных работ пятого ранга.
Лу Чжэньбан также шесть лет подряд получал отличные оценки. Старая госпожа не хотела, чтобы он снова уезжал, и уговорила старшего сына найти способ оставить брата в столице.
Лу Чжэньюань, пробыв много лет в столичной бюрократии, имел некоторые связи и в итоге нашёл для Лу Чжэньбана должность цензора-инспектора. После этого наложница Чжоу воспользовалась случаем, чтобы единолично взять на себя управление домом. Вторая и третья ветви семьи с тех пор зависели от первой и не смели больше устраивать беспорядки, и в поместье Лу наконец-то воцарился покой.
Однако нынешняя ситуация сильно отличалась.
Место главной госпожи первой ветви было вакантно, а хитрая наложница Чжоу не только была понижена до низшей наложницы, но и родила дочь, что делало её уже не такой угрозой.
Вторая и третья госпожи были прямыми невестками старой госпожи, и у обеих был только один сын. Теперь старая госпожа, вероятно, сама не решила, на кого из них больше полагаться.
Сегодняшний спектакль прямо столкнул вторую и третью ветви, и, вероятно, они больше не смогут действовать заодно, как в прошлой жизни. Чжихуа не интересовалась их борьбой; пока они не направляли своё острие на её брата и отца, она могла лишь наблюдать за их беспорядками в поместье Лу, как за представлением.
Во Дворе Хайтан, наложница Чжоу, находясь в послеродовом периоде, ещё не спала и ждала возвращения Хунцзинь, которая навещала Чжисян.
С тех пор как она родила, Лу Чжэньюань только назвал их младшую дочь Чжицянь, даже не взглянув на неё, не говоря уже о том, чтобы навестить её. Цянь – это омофон "долг" или "извинение"? Услышав это имя, наложница Чжоу почувствовала себя смешной.
Её дочь ничего не понимала, кому она была должна? Перед кем ей следовало извиняться? Лу Чжэньюань был должен госпоже Цзян, но разве он не был должен и ей, Чжоу Юнь? Она знала Лу Чжэньюаня с детства и всегда была к нему искренне добра. И что в итоге?
Как только с Лу Янем что-то случилось, он, не имея никаких доказательств, сразу же обвинил её и, не слушая никаких оправданий, понизил её до низшей наложницы! Брат той шлюхи Цзян Линь ворвался в дом, и мать с сыном Лу не смогли с ним справиться, поэтому выставили её, слабую женщину, виновной. Разве смерть Цзян Линь была вызвана только ею одной? Разве мать и сын Лу не несли никакой ответственности? Почему в итоге ей пришлось переписывать тысячу буддийских сутр, а с ними двумя ничего не случилось?
Чем больше Чжоу Юнь думала, тем сильнее становилась её ненависть, и её ещё не оправившееся после родов тело снова начало болеть. Когда Хунцзинь вошла в комнату, она увидела наложницу Чжоу, покрытую холодным потом, пристально смотрящую на седьмую госпожу, словно в забытьи.
— Госпожа, я вернулась, — тихо поклонилась она, прерывая мысли наложницы Чжоу.
— Как там Сян'эр? — Она получила известия о сегодняшних событиях, поэтому и отправила Хунцзинь присмотреть за дочерью во Дворе Синьсян.
— Вторая госпожа... плакала, пока переписывала. Когда я вернулась, она только что уснула, — вздохнув, наложница Чжоу почувствовала себя совершенно бессильной.
— Сян'эр... она попала под раздачу! Как жаль, что я сейчас не могу придумать ни одного способа. В это время ты чаще навещай Двор Синьсян, присматривай за ней вместо меня. Впереди ещё много времени, всё обсудим, когда я выйду из послеродового периода.
Хунцзинь согласилась, достала горячее полотенце и вытерла холодный пот с лица наложницы Чжоу.
— У госпожи снова начались боли? Может, мне позвать доктора?
— Не нужно, уже не так больно, как в первые дни, думаю, к концу послеродового периода всё пройдёт. Мы сейчас не такие, как раньше, чем меньше дел, тем лучше. Я пережила такую боль при родах, эту боль я смогу вытерпеть.
По сравнению с душевной болью, эта физическая боль была ничто.
— Говоря о дне родов, я тогда так испугалась! Госпожа не спала всю ночь, и у неё не было сил рожать. К счастью, вторая госпожа была умна и почтительна, заставив старшую госпожу отдать старый женьшень, иначе… — Хунцзинь знала о душевных страданиях госпожи и, чтобы отвлечь её, случайно упомянула о дне родов.
Это было впервые, когда наложница Чжоу услышала об этом. Не дожидаясь, пока Хунцзинь закончит, она нетерпеливо прервала её: — Что ты говоришь? Старый женьшень, который я использовала, принесла старшая госпожа? Почему ты тогда не сказала?
Хунцзинь испугалась нетерпения наложницы Чжоу и робко объяснила: — Тогда ситуация была критической, госпожа была в полузабытьи от боли, даже если бы я вам доложила, вы бы не услышали! Госпожа, не волнуйтесь, тогда вторая госпожа и старая госпожа заставили старшую госпожу отдать старый женьшень, старшая госпожа совсем не хотела. Доктор Ли также проверил лекарство, когда его принесли, и не нашёл ничего подозрительного, иначе как бы я посмела самовольно дать его госпоже?
Наложница Чжоу вздохнула с облегчением, но всё же немного беспокоилась: — Завтра проверь, есть ли у доктора Ли какие-либо связи с Двором Цюхуа в последнее время.
Хунцзинь согласилась и подошла, чтобы помочь наложнице Чжоу отдохнуть. Через несколько дней Хунцзинь выяснила, что у доктора Ли не было никаких связей с Двором Цюхуа, и наложница Чжоу наконец полностью успокоилась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|