Глава 8 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава шестая: Наставление брата

На следующее утро дядя Чжун, получив вчерашнее послание от Чжихуа, прибыл в поместье и ждал дальнейших указаний.

Чжихуа достала заранее написанный адрес и передала его дяде Чжуну: — Дочь матушки Хань, вероятно, находится в этой деревне. Когда прибудешь туда, расспроси, какая семья привезла маленькую девочку за последние несколько месяцев, и ты узнаешь.

Она немного помолчала, вспомнив прошлые злодеяния той семьи, и добавила: — Возьми с собой именную карточку моего отца. Если та семья согласится отпустить её за деньги, пусть будет так. Если же они станут заламывать цену, не нужно много говорить, просто свяжи их и отправь к чиновникам. Те, кто покупает людей у похитителей, не могут быть порядочными людьми.

Вспомнив вчерашнее взволнованное выражение лица матушки Хань, когда она услышала о дочери, Чжихуа поручила Байлань отправиться во Двор Цинюнь, чтобы сменить матушку Хань, а саму матушку Хань отправила лично с дядей Чжуном за дочерью.

Лу Янь был крепким мальчиком, и вчера он всего лишь сильно испугался. Услышав, что жар спал и он снова полон сил, Лу Чжэньюань всё равно беспокоился и приказал ему оставаться во Дворе Цинюнь и хорошо отдохнуть.

После завтрака Чжихуа пришла во Двор Цинюнь навестить брата.

Войдя во двор, она увидела маленькую фигурку брата, который тренировался в кулачном бою.

— Сестра! — Закончив комплекс упражнений, Лу Янь тут же подбежал, чтобы поприветствовать сестру. Хотя он всё ещё был взволнован, но стал намного спокойнее и уже не бросался на неё, как раньше.

Чжихуа не обратила на него внимания, лишь строго произнесла: — Заходи в дом, там поговорим!

Войдя в комнату и отослав слуг, Чжихуа строго приказала Лу Яню: — На колени!

Сестра впервые так на него рассердилась. Лу Янь был немного озадачен, но послушно опустился на колени.

Он ожидал бури гневных упрёков, но вместо этого наступила тишина. Лу Янь втянул шею, но ничего не произошло.

Он тайком поднял голову и взглянул на сестру, но обнаружил, что она стоит к нему спиной, а её плечи подрагивают, явно от плача.

Сердце Лу Яня сжалось от боли. Он предпочёл бы, чтобы сестра отругала или даже побила его.

Он подполз на коленях, схватил сестру за подол одежды: — Сестра, брат знает, что ошибся, только не плачь больше. Ты… ты лучше ударь меня!

Сказав это, он крепко сжал губы, боясь не сдержать слёз.

Колени мужчины золотые, он не плачет по пустякам. В душе Лу Яня он был единственной опорой сестры и уже не был маленьким ребёнком.

Чжихуа давно приготовила целую кучу упрёков для него, но вчера, видя его таким жалким, не могла произнести ни слова. Теперь же она не знала, с чего начать, и все упрёки и страхи превратились во вздох.

Она сдержала слёзы и холодно спросила брата: — Я спрашиваю тебя, ты помнишь, что сестра говорила тебе вчера?

— Помню. Сестра сказала мне обдумывать всё трижды и ни в коем случае не приближаться к воде, — честно ответил Лу Янь.

— Я снова спрашиваю тебя, если бы вчера я не привела Цзян Цюаня и Цзян Юна, что бы с тобой случилось? — Услышав это, Лу Янь не осмелился ответить. Он знал, что без братьев Цзян он бы вчера не избежал беды.

— Говори! — Чжихуа не давала ему пощады, глядя на него, требуя ответа.

— Брат был бы… был бы брошен ими в воду.

— Колени мужчины золотые, он преклоняет их только перед небом, землёй и родителями! Сегодня я заставила тебя встать на колени не передо мной, а перед покойной матерью! Ты так упрям, не слушаешь наставлений сестры, пренебрегаешь своей жизнью. Достоин ли ты матери, которая тебя родила и вырастила? Достоин ли её предсмертного желания, чтобы ты вырос в безопасности?

Глаза Лу Яня наполнились слезами, но он слегка запрокинул голову, упрямо не давая им пролиться.

— Брат знает, что ошибся. Вчера я услышал, что сестра пострадала от наложницы Чжоу, и беспокоился, хотел взглянуть, поэтому и попался… — Чжихуа знала, что брат ещё мал, и неосмотрительность неизбежна, но в их нынешнем положении они не могли позволить себе ни малейшей небрежности.

Она ожесточила сердце и прервала оправдания брата: — И ты ещё смеешь говорить! Что значит «обдумывать всё трижды»? Разве ты не знаешь, кто такая сестра? Даже если бы я пострадала, разве я когда-нибудь плакала при посторонних? Та служанка, которая передала сообщение, никогда раньше не бывала в поместье Лу, а ты поверил ей, когда она сказала, что она всего лишь уборщица. У тебя что, нет мозгов?

Брат был ещё молод, и то, что он был таким умным и рассудительным, уже было редкостью. Чжихуа больше не могла его ругать. Она подняла брата и мягко продолжила: — Я знаю, что беспокойство сбивает с толку.

Но, брат, мы для некоторых людей как бельмо в глазу и заноза в плоти, а теперь, когда нет материнской защиты, мы не можем позволить себе ни малейшей небрежности! Не смотри на то, что наложница Чжоу обычно так добра и ласкова к тебе, но ты должен знать, что если однажды она сможет стать главной женой, ты, как старший сын от законной жены, станешь самым большим препятствием для её сына в наследовании семейного дела. Как она может тебя терпеть!

Так называемое «обдумывать всё трижды» означает, что в будущем ты не должен судить о людях и вещах только по внешности, ты должен чётко понимать причины и последствия событий, понял?

— Сестра, я понял! В будущем я обязательно буду обдумывать всё, прежде чем действовать! — Лу Янь принял наставление.

— И ещё, ты знаешь свою другую ошибку? — Видя, что Лу Янь выглядит озадаченным, Чжихуа не стала больше его мучить и прямо указала: — Твоя другая ошибка в том, что ты не осознал себя!

Я слышала, что тогда ты изначально считал ту служанку очень подозрительной, верно?

Лу Янь кивнул. — Тогда почему ты всё-таки решил пойти с ней? Помимо беспокойства о сестре, это было ещё и потому, что ты был слишком самоуверен.

Ты полагался на то, что с детства занимаешься боевыми искусствами, и вовсе не принимал эту слабую служанку всерьёз, верно?

Внимательно вспомнив своё тогдашнее состояние, Лу Янь честно кивнул. — Но Яньэр, тебе всего девять лет, ты ещё ребёнок.

Даже если ты очень хорошо владеешь боевыми искусствами, твои возможности всё равно ограничены.

Не осознавая себя, слепая уверенность превращается в высокомерие, чрезмерная скромность — в неуверенность, а ты, именно из-за высокомерия, подверг себя опасности и чуть не совершил огромную ошибку!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение