Глава 4 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вторая глава: Младший брат Лу Янь

Проснувшись на следующий день, Чжихуа увидела синяки под глазами, что заставило Байлань вздрогнуть.

— Госпожа, вы плохо спали прошлой ночью? Может, нанести побольше пудры, чтобы скрыть?

— Нет, не нужно. Мне всего двенадцать, зачем мне пудра? Лучше покатать два яйца. В прошлой жизни я слишком много пользовалась косметикой и поняла, что чем больше ее используешь, тем хуже становится кожа. В конце концов, я не могла показаться людям без нее. Так что в этой жизни, если можно обойтись, я обойдусь.

После того как яйца покатали, синяки почти исчезли, остался лишь легкий след. Бледное лицо в сочетании со скромной одеждой делало Чжихуа очень слабой, словно ее мог унести порыв ветра.

— Байлань, иди займись тем, о чем я говорила вчера вечером. А я возьму Цинхэ и пойду поприветствовать старую госпожу. Семья Лу издавна была родом земледельцев и ученых, но сам господин Лу не имел никаких ученых степеней.

Всего у него было две жены. Отец Лу Чжихуа, Лу Чжэньюань, был сыном его первой законной жены, госпожи Фэн. Госпожа Фэн происходила из небогатой крестьянской семьи. После рождения старшего сына Лу Чжэньюаня она подорвала свое здоровье и была прикована к постели.

Госпожа Фэн была буддисткой. Даже если ей было очень плохо, она всегда настаивала на том, чтобы в первый и пятнадцатый дни каждого месяца ходить в храм воскуривать благовония, если только могла встать с постели.

Возможно, искренность госпожи Фэн тронула Будду. Когда Лу Чжэньюаню было два года, госпожа Фэн отправилась в храм воскуривать благовония и попала под сильный ливень. В том же храме оказалась запертой и мать госпожи Цзян, которая в то время была на последних месяцах беременности.

Глубокой ночью лил проливной дождь, гремел гром и сверкали молнии. Госпожа Цзян испугалась и преждевременно родила. Сопровождавшие ее служанки и пожилые женщины были в панике.

Услышав об этом, госпожа Фэн без лишних слов пошла на помощь.

С помощью госпожи Фэн госпожа Цзян наконец благополучно родила дочь, которая и стала матерью Лу Чжихуа, госпожой Цзян.

Возможно, из-за того, что она вошла в родильную комнату и соприкоснулась с кровью, госпожа Фэн по возвращении домой заболела высокой лихорадкой и скончалась менее чем через полмесяца.

Как могла семья Цзян не отплатить за такую великую доброту? Услышав о тяжелой болезни госпожи Фэн, господин Цзян лично привел сваху и договорился о браке своей дочери со старшим сыном семьи Лу.

Вторая жена господина Лу носила фамилию Чжоу и происходила из семьи торговцев.

Госпожа Чжоу, выйдя замуж за Лу, четыре года подряд не могла забеременеть. В то время она боялась, что не сможет родить сына, и всеми силами стремилась заручиться поддержкой Лу Чжэньюаня, поэтому начала планировать очень рано.

Семью Цзян она не смела трогать, поэтому отступила и задумалась о высокопоставленной наложнице.

После тщательного отбора госпожа Чжоу выбрала свою дальнюю племянницу Чжоу Юнь, которая была из бедной семьи, но обладала немалой хитростью.

И эта племянница действительно не разочаровала ее, с детства она изо всех сил старалась завоевать расположение Лу Чжэньюаня.

Дружба детства в сочетании с нежной заботой — как мог Лу Чжэньюань устоять перед таким натиском? Чтобы в будущем иметь смелость предложить госпоже Цзян взять свою кузину в качестве высокопоставленной наложницы, Лу Чжэньюань усердно учился, в конце концов успешно сдал экзамены на чиновничью должность, обзавелся красивой женой и прекрасными наложницами, осуществив заветную мечту большинства древних ученых, чем вызывал зависть у окружающих.

Кхм-кхм... Мы отвлеклись от темы. Вернемся к старой госпоже Лу.

Госпожа Чжоу, которая тогда была госпожой Лу, наконец-то забеременела через пять лет после замужества и родила одного за другим двух сыновей: Лу Чжэньсина и Лу Чжэньбана.

Однако оба сына не были способны к учебе. Лу Чжэньсин, не сумев сдать экзамены в течение нескольких лет, начал заниматься повседневными делами семьи Лу. А Лу Чжэньбан с трудом сдал экзамен на цзюйжэня, купил должность уездного начальника и был отправлен в Цэньдун, где находится уже пять лет.

Господин Лу прожил недолго и скончался от болезни, не дождавшись рождения своей первой внучки Чжихуа. Все эти годы старая госпожа Лу управляла домом. И хотя наложница Чжоу родила только дочь, она все равно держала спину прямо и доставила немало неприятностей госпоже Цзян.

В начале этого года радостная новость о беременности наложницы Чжоу стала последней каплей, сломившей госпожу Цзян. После нескольких месяцев болезни она скончалась, оставив двенадцатилетнюю дочь и девятилетнего сына.

Родственники госпожи Цзян по материнской линии были семьей военных. В настоящее время ее родители уже скончались, и из родственников у нее остался только старший брат, который находится на границе и занимает должность генерала Минвэй четвертого ранга.

Генерал Цзян охранял границу десять лет. Во время тяжелой болезни госпожи Цзян, хотя она и отправила весть брату, она так и не дождалась его возвращения в столицу, чтобы увидеться в последний раз.

Чжихуа помнила, что ее дядя вернулся в столицу лишь через полмесяца после похорон матери.

Если посчитать время, это должно произойти в ближайшие десять с лишним дней.

Когда дядя вернулся в столицу, он не только не увидел свою единственную сестру в последний раз, но и совпало это с седьмым днем после трагической гибели его племянника. В гневе он устроил скандал в поминальном зале семьи Лу.

В то время Лу Чжихуа была еще слишком молода. С одной стороны был ее дядя, яростно скандаливший в доме Лу, а с другой — наложница Чжоу, которая смиренно пыталась угодить. Инстинктивно она выбрала остаться в семье Лу и не захотела ехать с дядей на границу.

Кто бы мог подумать, что много лет спустя, когда она будет сильно измучена и выгнана из дома мужа, только этот дядя, которого она когда-то так боялась, вернется, чтобы приютить ее.

Погруженная в воспоминания, она добралась до Двора Сунлин, где жила старая госпожа.

Еще до того, как она вошла, изнутри выбежала маленькая фигурка — это был ее младший брат Лу Янь.

— Сестра! — Лу Янь подбежал и обнял Чжихуа, его маленькое личико было полно беспокойства. — Тебе лучше? Я хотел навестить тебя вчера, но старая госпожа сказала, что ты еще не очнулась, и велела мне не доставлять тебе хлопот. — В конце его голос прозвучал с ноткой обиды.

Брат и сестра с детства росли рядом с матерью и были очень близки.

Госпожи и молодые господа поместья Лу начинали жить в отдельных дворах с десяти лет. После того как госпожа Цзян заболела, она, опасаясь передать болезнь своему младшему сыну, с тяжелым сердцем заранее устроила его в передний двор.

Хотя он прожил на переднем дворе уже несколько месяцев, Лу Янь все еще не привык и время от времени прибегал во внутренний двор, чтобы навестить мать и сестру.

Хотя сейчас Чжихуа не видела брата всего несколько дней, на самом деле, учитывая прошлую жизнь, Чжихуа не видела Лу Яня более десяти лет.

Она не могла сдержать слез, внимательно разглядывая брата, который столько лет был с ней в ее снах.

Девятилетний Лу Янь, вероятно, унаследовал рост от дяди, его рост составлял четыре чи. Он был одет в небольшую куртку лунного белого цвета. Его густые черные брови и широко раскрытые миндалевидные глаза были полны сыновней любви и уважения. Хотя его маленькое личико еще не сформировалось, уже можно было предвидеть, что в будущем он станет красивым юношей.

— Сестра, не плачь, — сказал Лу Янь, видя, что глаза сестры снова покраснели. — Доктор сказал, что ты слишком много плакала и это навредило твоему духу. Мамы больше нет, я правда не хочу, чтобы ты снова заболела.

— Сестра не будет плакать. Сестра больше никогда не будет плакать, не волнуйся, — серьезно сказала Чжихуа брату, сдерживая слезы. — Я обещала матери, что буду хорошо о тебе заботиться, и точно не заболею, чтобы ты не беспокоился.

— Старшая госпожа пришла, скорее проходите за старой служанкой, — в этот момент вышла Матушка У, служанка старой госпожи.

— Приветствую старую госпожу. — После обычного приветствия Чжихуа с Лу Янем сели на свои места.

Законнорожденная дочь второй ветви, третья госпожа Лу Чжилань, и дочь от наложницы, четвертая госпожа Лу Чжиань, прибыли раньше нее и уже сидели на своих местах, попивая чай.

— Старшая сестра, вам лучше? Брат пришел к бабушке рано утром. Когда я только пришла, мне было странно, почему он сегодня так рано, а оказывается, он все еще беспокоился о вас и хотел поскорее увидеться. — Старая госпожа никогда не скрывала своей пристрастности к своим сыновьям. Только ее родные внуки и внучки могли называть ее бабушкой в поместье Лу. Лу Чжилань была ее самой любимой внучкой, поэтому в ее присутствии Лу Чжилань осмеливалась язвительно насмехаться над старшими братом и сестрой.

Эти слова явно намекали на то, что Лу Янь непочтителен, и пришел рано поприветствовать бабушку только ради сестры.

— Я тоже пришла не поздно, — не стала отвечать Чжихуа, но указала на тех, кто действительно опоздал. — Вторая тетушка и второй младший брат еще не пришли. Если Лу Янь непочтителен, то что тогда сказать о запоздавших второй тетушке и втором младшем брате?

— Младший брат еще мал, он любит поспать, — немедленно начала оправдываться Чжилань, которая была всего на пять месяцев младше Лу Яня и сама еще была девочкой. Услышав скрытый упрек Чжихуа в адрес своей матери и брата, она не могла сдержаться, и ее маленькое личико покраснело от волнения.

— Второму младшему брату в этом году тоже семь лет, верно?.. Я помню, когда Янь'эр было семь лет, он уже вставал в час инь, чтобы заниматься боевыми искусствами, — отпив глоток чая, Чжихуа неторопливо возразила, сохраняя спокойствие и непринужденность.

Чжилань не могла найти слов, и когда она не знала, что ответить, старая госпожа заговорила: — Хватит, что за разговоры! Твой второй младший брат любит поспать, я разрешила ему прийти попозже. Что, тебе это не нравится? — Будучи родом из семьи торговцев и управляя поместьем Лу много лет, старая госпожа никогда не умела и не хотела скрывать свою пристрастность, ее слово было законом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение