Путь чиновницы (2) (Часть 2)

— Отдайте мне свою дочь, — предложила Чжао Тяньмэй, не в силах смотреть на происходящее. — Я обещаю, что позабочусь о ней.

Она понимала, что в столице, как и во всей Нанься, продажа детей — не редкость.

— Вы такая молодая… Сможете ли вы позаботиться о моей дочери? — с сомнением спросила женщина, глядя на доброе лицо Чжао Тяньмэй. — А если вы выйдете замуж, моя дочь станет вашей служанкой? Тогда ей всю жизнь придется быть служанкой.

— Нет-нет, вы меня неправильно поняли, — поспешно замахала руками Чжао Тяньмэй. — Я не собираюсь удочерять вашу дочь или делать ее служанкой. Я ученый и хочу учить детей. Я могу научить вашу дочь грамоте. Тогда она сможет сдать экзамены и стать чиновницей. Вы, наверное, слышали мое имя? Меня зовут Чжао Тяньмэй. Сама императрица выбрала меня для участия в экзаменах. Теперь, когда женщинам разрешено сдавать экзамены, все больше девушек будут стремиться к этому.

— Хочешь стать чиновницей? — спросила Чжао Тяньмэй девочку.

Девочка вопросительно посмотрела на мать.

Женщина, конечно, обрадовалась. Кому захочется отдавать свою дочь в театр, чтобы та зарабатывала на жизнь пением и танцами? Однако один пример еще ни о чем не говорил. Императрица всего лишь разрешила Чжао Тяньмэй участвовать в экзаменах, но не гарантировала ей должность. Что, если в будущем женщинам снова запретят поступать на службу? Вдруг ее дочь потратит лучшие годы на учебу, а в итоге ничего не добьется?

Чжао Тяньмэй, видя ее сомнения, твердо пообещала:

— Если через месяц я займу первое место на экзаменах, то возьму твою дочь в ученицы и буду учить ее. А если я не смогу получить должность, то дам вам столько золота, что вам хватит на безбедную жизнь.

Договор был заключен под светом луны. Лицо женщины расплылось в улыбке, обнажив белые зубы.

— В таком случае, благодарю вас! — воскликнула она. — Поклонись учительнице!

— И мы тоже! Просим вас, госпожа учительница, возьмите и наших дочерей! — из темноты вдруг вышли еще несколько женщин с девочками.

Чжао Тяньмэй опешила. Только сейчас она поняла, что попала в ловушку. Толпа женщин упала перед ней на колени.

— Пожалуйста, возьмите мою дочь! Она очень послушная!

Чжао Тяньмэй почувствовала раздражение. Она могла быть доброй, но не позволяла использовать свою доброту. Это была заранее спланированная акция.

— Скажите честно, вы все это подстроили?

— Да,

— раздался голос из толпы. — Если императрица разрешила женщинам участвовать в экзаменах, значит, она собирается назначать женщин на государственные должности. Мы — простые люди, и у наших дочерей нет другого выбора, кроме как выйти замуж. Но в наших краях замужество означает лишь унижения и страдания в чужом доме. Мы, матери, хотим лучшей доли для своих детей.

Родительская любовь простирается далеко. Эти неграмотные женщины умели только готовить, стирать и воспитывать детей. Услышав о Чжао Тяньмэй, они собрались вместе и решили попросить ее взять их дочерей в ученицы. Пусть их методы были не самыми честными, главное — результат.

Чжао Тяньмэй, глядя на их умоляющие взгляды, чувствовала одновременно гнев и жалость.

— А вы не боитесь, что я провалюсь на экзаменах?

— С твоими связями с императрицей ты в любом случае не пропадешь. Я вчера видела, как во дворец к тебе привезли сундуки с драгоценностями. Даже если моя дочь станет твоей служанкой, она будет сыта, а не голодать, как дома,

— ответила одна из женщин.

Чжао Тяньмэй поняла, что попала в тщательно расставленную ловушку. Вздохнув, она наконец сдалась:

— Хорошо, собирайте вещи своих дочерей, пусть идут со мной. Но учтите, у меня строгий характер. Если они не будут выполнять домашние задания, я буду их наказывать.

— Не волнуйтесь, госпожа учительница, моя дочь очень послушная!

Девочки хором пообещали слушаться.

— Уже поздно, идите спать, — сказала Чжао Тяньмэй, отступая в сторону. — Вон там много свободных комнат, всем хватит места.

Женщины, благодаря ее, увели своих дочерей во двор.

— Я согласилась не потому, что вы меня перехитрили, а потому, что не могу смотреть на страдания этих девочек. Так что не думайте, что можете мной манипулировать, — предупредила Чжао Тяньмэй.

— Понимаем, госпожа учительница. Вы очень добрая.

Шаги не прекращались. Чжао Тяньмэй стояла у стены, наблюдая, как ее пустой двор наполняется людьми. Она думала об открытии частной школы для девочек, но планировала сделать это после того, как получит должность и закрепится на службе. Однако планы пришлось изменить. Она решила действовать по обстоятельствам.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Путь чиновницы (2) (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение