Путь чиновницы (2) (Часть 2)

— Отдайте мне свою дочь, — предложила Чжао Тяньмэй, не в силах смотреть на происходящее. — Я обещаю, что позабочусь о ней.

Она понимала, что в столице, как и во всей Нанься, продажа детей — не редкость.

— Вы такая молодая… Сможете ли вы позаботиться о моей дочери? — с сомнением спросила женщина, глядя на доброе лицо Чжао Тяньмэй. — А если вы выйдете замуж, моя дочь станет вашей служанкой? Тогда ей всю жизнь придется быть служанкой.

— Нет-нет, вы меня неправильно поняли, — поспешно замахала руками Чжао Тяньмэй. — Я не собираюсь удочерять вашу дочь или делать ее служанкой. Я ученый и хочу учить детей. Я могу научить вашу дочь грамоте. Тогда она сможет сдать экзамены и стать чиновницей. Вы, наверное, слышали мое имя? Меня зовут Чжао Тяньмэй. Сама императрица выбрала меня для участия в экзаменах. Теперь, когда женщинам разрешено сдавать экзамены, все больше девушек будут стремиться к этому.

— Хочешь стать чиновницей? — спросила Чжао Тяньмэй девочку.

Девочка вопросительно посмотрела на мать.

Женщина, конечно, обрадовалась. Кому захочется отдавать свою дочь в театр, чтобы та зарабатывала на жизнь пением и танцами? Однако один пример еще ни о чем не говорил. Императрица всего лишь разрешила Чжао Тяньмэй участвовать в экзаменах, но не гарантировала ей должность. Что, если в будущем женщинам снова запретят поступать на службу? Вдруг ее дочь потратит лучшие годы на учебу, а в итоге ничего не добьется?

Чжао Тяньмэй, видя ее сомнения, твердо пообещала:

— Если через месяц я займу первое место на экзаменах, то возьму твою дочь в ученицы и буду учить ее. А если я не смогу получить должность, то дам вам столько золота, что вам хватит на безбедную жизнь.

Договор был заключен под светом луны. Лицо женщины расплылось в улыбке, обнажив белые зубы.

— В таком случае, благодарю вас! — воскликнула она. — Поклонись учительнице!

— И мы тоже! Просим вас, госпожа учительница, возьмите и наших дочерей! — из темноты вдруг вышли еще несколько женщин с девочками.

Чжао Тяньмэй опешила. Только сейчас она поняла, что попала в ловушку. Толпа женщин упала перед ней на колени.

— Пожалуйста, возьмите мою дочь! Она очень послушная!

Чжао Тяньмэй почувствовала раздражение. Она могла быть доброй, но не позволяла использовать свою доброту. Это была заранее спланированная акция.

— Скажите честно, вы все это подстроили?

— Да,

— раздался голос из толпы. — Если императрица разрешила женщинам участвовать в экзаменах, значит, она собирается назначать женщин на государственные должности. Мы — простые люди, и у наших дочерей нет другого выбора, кроме как выйти замуж. Но в наших краях замужество означает лишь унижения и страдания в чужом доме. Мы, матери, хотим лучшей доли для своих детей.

Родительская любовь простирается далеко. Эти неграмотные женщины умели только готовить, стирать и воспитывать детей. Услышав о Чжао Тяньмэй, они собрались вместе и решили попросить ее взять их дочерей в ученицы. Пусть их методы были не самыми честными, главное — результат.

Чжао Тяньмэй, глядя на их умоляющие взгляды, чувствовала одновременно гнев и жалость.

— А вы не боитесь, что я провалюсь на экзаменах?

— С твоими связями с императрицей ты в любом случае не пропадешь. Я вчера видела, как во дворец к тебе привезли сундуки с драгоценностями. Даже если моя дочь станет твоей служанкой, она будет сыта, а не голодать, как дома,

— ответила одна из женщин.

Чжао Тяньмэй поняла, что попала в тщательно расставленную ловушку. Вздохнув, она наконец сдалась:

— Хорошо, собирайте вещи своих дочерей, пусть идут со мной. Но учтите, у меня строгий характер. Если они не будут выполнять домашние задания, я буду их наказывать.

— Не волнуйтесь, госпожа учительница, моя дочь очень послушная!

Девочки хором пообещали слушаться.

— Уже поздно, идите спать, — сказала Чжао Тяньмэй, отступая в сторону. — Вон там много свободных комнат, всем хватит места.

Женщины, благодаря ее, увели своих дочерей во двор.

— Я согласилась не потому, что вы меня перехитрили, а потому, что не могу смотреть на страдания этих девочек. Так что не думайте, что можете мной манипулировать, — предупредила Чжао Тяньмэй.

— Понимаем, госпожа учительница. Вы очень добрая.

Шаги не прекращались. Чжао Тяньмэй стояла у стены, наблюдая, как ее пустой двор наполняется людьми. Она думала об открытии частной школы для девочек, но планировала сделать это после того, как получит должность и закрепится на службе. Однако планы пришлось изменить. Она решила действовать по обстоятельствам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Путь чиновницы (2) (Часть 2)

Настройки


Сообщение