Женщина-генерал защищает страну (3) (Часть 1)
Стояла прекрасная погода, располагающая к путешествиям.
Гу Ин, одетая в простую одежду, ехала верхом, а Линь Аньшэн следовал за ней в повозке.
— Ты все взяла?
Линь Аньшэн откинул занавеску и посмотрел на Гу Ин.
— Да, все необходимое,
— ответила Гу Ин без колебаний.
— Но у тебя так мало вещей…
В повозке лежал небольшой сверток Гу Ин, в котором было всего три комплекта одежды и предметы первой необходимости. Багаж Линь Аньшэна, напротив, состоял из пяти-шести больших тюков, которые занимали половину повозки, громоздясь словно небольшая гора. К счастью, Гу Ин ехала верхом, иначе им бы не хватило места в повозке.
Линь Аньшэн никогда не встречал такой неприхотливой женщины.
А Гу Ин никогда не встречала такого изнеженного мужчину.
Через несколько дней они добрались до границы.
—— [Деревня Даяо] ——
Повсюду, насколько хватало глаз, росли финиковые деревья, ветви которых были усыпаны спелыми плодами. Но идиллическую картину нарушал резкий запах крови.
Гу Ин, сжимая в руке меч, быстро спешилась и отправилась на разведку. Увиденное заставило ее сердце сжаться. Она жестом остановила Линь Аньшэна.
— Подожди меня здесь.
— Нет, я пойду с тобой.
— Я серьезно, — впервые строго сказала Гу Ин. — Ты должен остаться. Сейчас не время для геройства. Не вмешивайся, иначе мне придется еще и тебя защищать.
С этими словами она, не оглядываясь, бросилась в финиковую рощу, где столкнулась с бандитами.
Линь Аньшэн ее не послушал.
Он побежал за Гу Ин. Сохраняя хладнокровие, он забрался на самое высокое дерево и достал из сумки секретное оружие. Еще перед отъездом его мать дала ему это оружие на случай опасности. Оно было простым, но искусно сделанным: нужно было лишь нажать на конец, и отравленные стрелы летели прямо во врага.
Листва скрывала его от посторонних глаз, поэтому ему удавалось попадать в цель. Он даже помог Гу Ин, когда та не успевала увернуться.
Деревню терроризировала банда из десятка разбойников. Гу Ин одним взмахом меча сносила головы врагам. Всего за полчаса она убила двенадцать бандитов.
Действуя сообща, Гу Ин и Линь Аньшэн уничтожили всех разбойников.
— Линь Аньшэн, ты отлично справился! Признаю, ты молодец!
— Значит, теперь мы друзья не разлей вода?
— Да, теперь мы связаны узами, скрепленными в бою. Я признаю тебя своим братом.
— Брат, подойди сюда.
Линь Аньшэн помахал ей рукой.
Гу Ин подошла к нему, гордо подняв голову: — Что такое?
— У меня боязнь высоты, я боюсь спрыгнуть, — нерешительно произнес Линь Аньшэн. — Помоги мне спуститься.
Гу Ин онемела. Несмотря на недоумение, она послушно раскинула руки и поймала Линь Аньшэна. В тот момент, когда она подхватила его, она невольно отступила на полшага — Линь Аньшэн, несмотря на свою хрупкую внешность, оказался довольно тяжелым.
— Спасибо.
— Не за что.
Гу Ин наклонилась, подняла с земли отрубленные головы и положила их в сумку. Кровь еще не высохла, и головы были липкими.
— У тебя что, есть странное увлечение коллекционировать головы? Это ужасно! — с отвращением и недоумением спросил Линь Аньшэн, не в силах смотреть на это зрелище. Его веки задергались.
— Ты не понимаешь. Я женщина, и в армии меня никто не будет воспринимать всерьез. Мне нужны эти головы, чтобы доказать свою силу. Императрица сделала для меня исключение, позволив мне поступить на службу, но остальные меня не признают. В отличие от тебя, мне придется приложить в несколько раз больше усилий, чтобы доказать свою ценность.
Гу Ин и самой это не нравилось, но ей нужно было как-то подтвердить свои способности.
Линь Аньшэн, услышав ее слова, изменился в лице. Преодолевая отвращение, он изящно поднял окровавленную голову и положил ее в сумку Гу Ин. Настоящий друг — это тот, кто, ворча и критикуя, все равно поможет.
В этот день, начав с совместной борьбы, Гу Ин и Линь Аньшэн стали настоящими друзьями. Их история только начиналась, и ее нельзя было описать в двух словах. Но одно было ясно — они всегда будут вместе.
Из деревни они отправились в военный лагерь. Они прибыли туда к вечеру. Небо, окрашенное закатным солнцем, напоминало яичный суп.
Весть из столицы достигла лагеря всего за два дня. Все следили за каждым их шагом. Перешептывания за спиной не прекращались.
Наконец, они дошли до центра лагеря.
— Я знаю, вы здесь, чтобы поразвлечься пару дней. Не волнуйтесь, императрица приказала позаботиться о вас. Вон там ваши палатки. Еду будут приносить вам отдельно,
— сказал один из солдат с презрением и насмешкой. В армии уважали только силу. Даже Хуа Цзысян, сын генерала, начинал с самых низов. Иначе он не смог бы завоевать авторитет.
Порыв ветра пронесся по лагерю, принеся с собой холодок. Незнакомые взгляды, полные скрытого смысла, были обращены на Гу Ин и Линь Аньшэна. В них читались презрение и зависть.
Гу Ин резко бросила на землю окровавленную сумку. Отрубленные головы выкатились наружу. — Бандиты напали на деревню, и мы с Линь Аньшэном расправились с ними. Всего двенадцать человек. Вот их головы. Пересчитайте. Все ли на месте?
Взгляд цзянцзюня прояснился. Он посмотрел на головы, затем на Гу Ин и Линь Аньшэна. В его глазах появилось уважение, а голос стал серьезным: — Да, здесь двенадцать голов. Вы хорошо поработали. Молодцы! Эй, сюда! Гу Ин и Линь Аньшэн уничтожили бандитов и защитили мирных жителей! Устроим сегодня пир в их честь! И зарежем свинью!
— Есть!
— громко ответили два солдата.
Взгляды, обращенные на Гу Ин и Линь Аньшэна, изменились. Теперь в них читались восхищение и уважение. Все признали их заслуги и мудрость императрицы.
Иногда лучше доказать свою правоту делом, чем пустыми словами.
Гу Ин почувствовала облегчение. Камень упал с ее души.
— Доклад! На нас напали!
— Боевая тревога! Первый отряд, за мной! — тут же отреагировал цзянцзюнь.
— Я тоже пойду, — сказала Гу Ин.
Линь Аньшэн промолчал, но в его глазах читалась та же решимость.
(Нет комментариев)
|
|
|
|