Цяо Байчао, как всегда одетый в белое, вошел, небрежно поигрывая веером. В его голосе звучало самодовольство:
— Это точно. В деле женитьбы твоему брату повезло в тысячи раз больше, чем другим.
Цяо Цзями тихо фыркнула и с беспомощностью покачала головой, отворачиваясь от вошедшего.
Второй брат выглядел как скромный юноша, благородный господин, подобный нефриту, но стоило ему открыть рот, как он становился неотличим от местного хулигана.
Цяо Цзями восхищалась братом, но при условии, что он будет молчаливым красавцем. Когда же Цяо Байчао проявлял свою хулиганскую натуру, ей хотелось закрыть лицо руками и держаться от него подальше.
Большинство детей семьи Цяо были степенными, и только Цяо Байчао оказался таким «танъюанем с черным кунжутом» — с виду одно, а внутри другое.
Цяо Байчао обнял жену и пару раз поцеловал, понежничав с ней некоторое время. Затем, помогая резать овощи, он принялся наставлять стоявшую неподалеку сестру:
— А Ми, если ты собираешься заниматься торговлей, нельзя быть такой робкой. Нужно учиться у брата, иначе эти торговцы решат, что тебя легко обмануть, что ты слишком честная. Мы ведь не какие-нибудь книжники, незачем перед деловыми партнерами изображать из себя ученых мужей с их «чжи ху чжэ е».
В семье Цяо не придерживались правила «благородный муж держится подальше от кухни». Матушка Цяо с детства заставляла второго брата готовить, и за столько лет практики он научился неплохо готовить пару блюд.
Сегодня он вернулся рано и по собственной инициативе пришел на кухню помочь с готовкой.
Цяо Цзями чувствовала, что брат говорит дельные вещи, но сама она была совсем другого склада характера. Не стыдясь спросить, она тихо проговорила:
— Второй брат, А Ми просит совета: как стать такой же бес… то есть, такой же необузданной, как второй брат?
Она хотела сказать «бесстыжей», но вспомнила, что это ее родной брат, и тут же подобрала другое слово.
Цяо Байчао, на мгновение оторвавшись от готовки, окинул сестру взглядом своих многозначительных «персиковых» глаз. Увидев ее послушно стоящей, он хмыкнул:
— Ах ты, девчонка, не думай, что я не понял, какое слово ты хотела сказать после «бес…».
Сказав это, он сам рассмеялся.
Ло Сижань, увидев, что муж смеется, тоже не смогла сдержаться, но все же вступилась за него:
— Мой второй брат просто красноречив и находчив.
Цяо Байчао прижал руку к «раненому» сердцу:
— Вот жена говорит по делу.
Цяо Цзями потеряла дар речи.
Ей показалось, что лучше уйти. Она, младшая золовка, чувствовала себя совершенно лишней и «угнетенной».
Глядя на такую любовь между братом и невесткой, Цяо Цзями вспомнила, что после ее замужества Гу Сы хоть и был к ней добр, но совсем не так.
Она всегда считала Гу Сы человеком, не способным на нежность и немногословным.
Только после своей смерти, увидев, что он делал для главной героини книги, Цяо Цзями поняла, насколько смешны были ее прежние представления.
Размышляя об этом, Цяо Цзями еще больше укрепилась в своем решении:
Когда через несколько месяцев Гу Сы вернется, они должны будут все окончательно выяснить и расстаться!
Цяо Байчао перестал шутить. На его нефритово-белом лице появилось серьезное выражение, и он сказал уже официальным тоном:
— А Ми, не стоит слишком беспокоиться. Лавку я тебе нашел. По тем эскизам, что ты нарисовала, я несколько дней назад велел изготовить партию одежды и разослал женщинам из семей зятя и твоей невестки. Это помогло немного проложить дорогу. Через два дня открытие — делай так, как считаешь нужным.
Цяо Цзями не ожидала, что перед открытием лавки нужно столько всего сделать.
— Брат, ты столько потрудился в эти дни.
Цяо Байчао выложил поджаренные овощи из вока, отступил на шаг и передал дальнейшее «поле битвы» своей жене.
— Не трудно. Раз у нашей семьи Цяо есть связи, не нужно стесняться их использовать.
Благодаря поддержке зятя и шурина, в Цинчэне никто не посмеет тронуть лавку его сестры и тем более не посмеет ее обижать.
Цяо Цзями засомневалась и тихо спросила:
— Брат, а не вызовем ли мы этим зависть у недоброжелателей?
Ей казалось, что лучше быть осторожнее.
Цяо Байчао подошел к сестре, взъерошил ей волосы и с нежностью сказал:
— Не волнуйся, я знаю меру. Просто я не очень разбираюсь в том, что ты делаешь. Некоторые деловые вопросы тебе все равно придется решать самой.
На милом лице Цяо Цзями отразилась осторожность, а сердце наполнилось тревогой.
— Брат, есть что-то, о чем мне нужно договориться?
— Нет, с текущими поставками я могу разобраться. У тебя будет время постепенно во всем разобраться самой.
Цяо Цзями кивнула, с нетерпением ожидая дня открытия.
… …
Два дня пролетели быстро.
Пока Цяо Цзями рисовала эскизы и готовилась к открытию, она также наблюдала за детьми. Увидев, что с ними все в порядке, она временно вздохнула с облегчением.
Ее магазин назывался «Нишан Чжай». Лавка располагалась над небольшим ручьем, с берега к ней вел деревянный мостик — не большой и не маленький, как раз чтобы могли разойтись четыре человека.
Что еще больше радовало Цяо Цзями в этой лавке, так это то, что в свободное время, сидя внутри, она могла слышать журчание ручья, что создавало особую атмосферу.
Еще до рассвета Цяо Цзями вместе с Цяо Байчао пришла в лавку.
Поскольку магазин был новым, Цяо Байчао беспокоился, что сестру могут обмануть, поэтому прислал из своих лавок опытного управляющего и двух расторопных помощников.
К рассвету все приготовления в новой лавке были завершены.
Так как это был магазин готовой одежды, у входа выставили первую партию нарядов, сшитых по эскизам Цяо Цзями. Родственницы, которым Цяо Байчао отправил образцы, уже успели побывать в них во многих местах, и многие расспрашивали их, где можно достать такую одежду.
Цяо Цзями вспомнила некоторые приемы, о которых читала в книге, и сделала для одежды деревянные каркасы, похожие на человеческие фигуры. Это выглядело очень красиво.
Поэтому, как только она выставила их, они сразу привлекли внимание многих женщин.
Внутри лавки были выставлены недавно поступившие ткани и новая одежда.
В магазине было специальное место для примерки. Цяо Цзями специально попросила у брата двух служанок, чтобы они помогали посетительницам примерять одежду.
Красивая одежда и необычный сервис сделали свое дело — не прошло и четверти часа, как «Нишан Чжай» был полон покупателей.
Цяо Цзями не могла гарантировать, сколько удастся продать в первый день, поэтому велела изготовить только по тридцать экземпляров каждой модели. Если кому-то понравится вещь, которой уже нет в наличии, можно было выбрать фасон, внести залог и сделать предварительный заказ.
Конечно, этот способ Цяо Цзями тоже позаимствовала из книги.
Глядя на снующих покупателей, Цяо Цзями почувствовала, как напряжение последних дней начало спадать.
Вдруг она услышала чей-то голос…
(Нет комментариев)
|
|
|
|