Глава 5. Цяо Яньхэн

Мать и дочь уже вошли в главный дом (чжэнъу).

Услышав последние слова матери, Цяо Цзями не смогла сдержать слез обиды и раскаяния, которые хлынули потоком.

В родном доме, не боясь посторонних глаз, она, забыв о всяких приличиях, обняла матушку и разрыдалась.

Цяо Му с покрасневшими глазами легонько похлопывала ее по спине, не говоря утешительных слов, просто ожидая, пока дочь выплачется.

У дверей кухни.

Брат и сестра Гу держали две миски со шкварками (чжуючжа), которые дала им тетушка. Услышав, как безутешно рыдает их мать, они переглянулись в некоторой растерянности.

Вдруг у входа раздался недовольный детский голос: — Вы кто такие? Зачем тайком едите мои шкварки?

Брат с сестрой обернулись и увидели подбегающего мальчика постарше.

Гу Итан инстинктивно заслонил сестру и, оглянувшись на кухню, ответил: — Нам дала тетушка.

Сердитое выражение на лице Цяо Яньхэна застыло и сменилось удивлением: — Моя мама?

Он смерил взглядом стоявших неподалеку тощих, одетых в лохмотья детей: — Ваша мама — моя младшая тетя (сяогу)?

Цяо Яньхэн только слышал, что у него есть выданная замуж младшая тетя, но никогда ее не видел.

Гу Итан мысленно разобрался в родственных связях и кивнул: — Ты, должно быть, старший брат А Хэн?

Он слышал, как мать однажды упоминала его с радостью, поэтому хорошо запомнил.

Цяо Яньхэну в этом году исполнилось восемь лет, он был старше брата и сестры Гу.

Едва Цяо Яньхэн кивнул, как из кухни донесся гневный крик его матери: — Цяо Яньхэн, а ну иди сюда!

Этот знакомый рев заставил Цяо Яньхэна инстинктивно отступить на два шага. Он хотел было броситься в главный дом искать защиты у бабушки, но сегодня вернулась младшая тетя, и оттуда доносился плач, так что идти туда было бесполезно.

Младшая тетя редко приезжала. Если он ее потревожит, то, когда вернется отец, ему наверняка достанется «бамбуковых побегов, жаренных с мясом» (чжусунь чао жоу, т.е. порка).

Убежать на улицу тоже не вариант!

Он ведь и вернулся домой только потому, что Ван Хуцзы сказал, что дома жарят шкварки.

Гу Инин тоже услышала разгневанный голос тетушки и прижалась к брату.

Ох, как страшно! Только что тетушка была такой ласковой, улыбалась и налила ей с братом по миске сала.

Выражение лица Гу Итана не изменилось. Он слышал, что тетушка вовсе не сердилась по-настоящему.

Он лишь потянул сестру в сторону, освобождая тетушке выход из кухни.

Цяо Яньхэн соображал быстро. Он знал, что мать обычно только громко кричит, но редко наказывает всерьез. Неважно, видит его мать или нет, он плюхнулся на землю, схватился за лодыжку и принялся стонать от боли: — Мама…

Он не успел произнести заготовленные жалобы, как из кухни вылетела изящная фигурка (цяньин).

Скорость была такой, что поразила всех… вернее, всех детей.

Цяо Яньхэн остолбенел: «Ой, я только что придумал этот трюк, просто чтобы выпросить шкварки, не слишком ли бурная реакция у мамы!»

Гу Итан быстрее всех пришел в себя и мысленно навесил на впервые увиденного двоюродного брата ярлык «инфантильный».

Гу Инин же посмотрела в сторону главного дома. Вспомнив, как мама так же быстро выбежала, когда они столкнулись с бабушкой, она не смогла сдержать улыбки.

Ло Сижань внимательно осмотрела сына. Собираясь спросить, где болит, она подняла глаза, увидела выражение его лица и поняла, что ее обманули. Рассердившись, она шлепнула его по лбу: — По-моему, ты напрашиваешься на взбучку!

Цяо Яньхэн обиженно охнул, закрыл голову руками и пробормотал: — Мама, это покушение! Вот вернется папа вечером и увидит твое истинное лицо!

Родной ли он сын? Отец его недолюбливает, мать эксплуатирует!

Ло Сижань рассмеялась от выходок этого глупого сына и ткнула его пальцем в лоб: — Я же несильно ударила, что ты тут разыгрываешь! Будто твой отец не знает, какая я! Ладно, хватит притворяться, иди читай книги, все равно не отвертишься.

Цяо Яньхэн продолжал валять дурака: — Мама, младшая тетя приехала, я могу с ней поиграть. К тому же, твоя свирепость (бяохань) напугала моих младших двоюродных брата и сестру.

Он проворно вскочил на ноги, спасаясь от матери.

Он тренировался в этом искусстве с четырех лет и теперь владел им в совершенстве.

Напоминание глупого сына заставило Ло Сижань вспомнить о необходимости вести себя сдержаннее. Бросив на сына презрительный взгляд, она тут же повернулась к племянникам с ласковой улыбкой: — А Нин, А Тан, что же вы там стоите? Идите сюда, пусть ваш двоюродный брат с вами поиграет.

Она пыталась восстановить свой образ нежной и щедрой тетушки.

У Цяо Яньхэна дернулся уголок рта. Не будь он ее родным сыном, он бы поверил.

Гу Инин, прячась за братом, тихо сказала: — Спасибо, тетушка, я… я хочу к матушке.

Гу Итан сначала поклонился Ло Сижань, его маленькое личико было очень серьезным: — Не беспокойтесь, тетушка, я могу позаботиться о сестре. Мы подождем матушку здесь.

Глаза Ло Сижань наполнились удовлетворением. Посмотрите на чужих детей — какие вежливые, какие послушные! А потом посмотрите на своего несносного сорванца (цзо тянь цзо ди хуньсяоцзы)! Раздражает, хочется выбросить ребенка!

Когда она вышла замуж, золовка (младшая сестра мужа) только что вышла замуж. Они виделись, но не были близки. Сейчас все ее внимание было сосредоточено на этих двух детях.

Тсс, чем больше смотрит, тем больше они ей нравятся.

Ло Сижань взглянула на главный дом, потом на одежду детей и невольно понизила голос: — На днях наступит осень, ночи будут холодными. Пойдемте, я переодену вас.

Говоря это, она мысленно презрительно фыркнула в адрес семьи Гу: невестку за человека не считают, родных внука и внучку — тоже. Таким людям не место на земле!

Гу Итан хотел было отказаться, но тут подбежал Цяо Яньхэн и дружелюбно схватил его за руку: — Мужчины и женщины различны (наньнюй ю бе), не позволяй моей маме тебя переодевать. У меня есть одежда, которую я уже не ношу, отдам всю тебе.

У него было много новой одежды, которая стала ему мала прежде, чем он успел ее надеть.

Ло Сижань мягко улыбнулась и протянула руку маленькой девочке: — Тетушка отведет тебя переодеться в новую одежду.

У нее было много одежды для маленьких девочек, племяннице все подойдет.

Гу Инин испугалась, оглянулась на главный дом и со слезами в голосе спросила: — Я… я могу пойти к матушке?

Ей было очень страшно.

Ло Сижань подумала, что, должно быть, напугала девочку, когда шлепала своего глупого сына, и ласково уговорила: — Ужин уже готов. Мы переоденемся в новую одежду и сможем пойти к матушке ужинать.

Гу Инин поколебалась, но все же вложила свою маленькую ручку в руку тетушки.

Если тетушка захочет ее продать, матушка обязательно заметит.

Девочка с малых лет знала: если кто-то, кроме родителей, добр к ней, то ее обязательно хотят продать!

Потому что не так давно бабушка была к ней очень добра, а потом отвела ее в дом к хромому человеку, чтобы обменять на деньги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Цяо Яньхэн

Настройки


Сообщение