Глава 6. Цяо Байчао

В главном доме (чжэнъу).

Цяо Цзями уже переоделась в платье, которое носила еще девушкой, умыла грязное лицо и послушно сидела перед зеркалом, пока мать помогала ей расчесывать волосы.

Услышав, что снаружи стих шум, она слегка вздохнула с облегчением.

Цяо Му, все время наблюдавшая за выражением лица дочери, поддразнила: — Ну что я говорила? Твоя невестка со всем разберется. Ты так разревелась, ну разве можно было выходить к детям в таком виде и пугать их?

Только что Цяо Цзями едва перестала плакать, как услышала крики невестки снаружи. Обеспокоенная, что что-то случилось, она вскочила и поспешно направилась к выходу.

Цяо Му, услышав, что вернулся маленький домашний тиран, ничуть не удивилась реакции невестки.

Она лишь уговорила дочь с заплаканными глазами не волноваться и пойти привести себя в порядок.

Если бы дочь вышла в таком растрепанном виде, ее двое разумных внуков могли бы забеспокоиться.

Сказав это, она с удовлетворением посмотрела на прическу, которую сделала дочери, и украсила ее простой нефритовой шпилькой (юйцзань).

Цяо Му взглянула в зеркало и щедро похвалила: — Наша А Ми такая красавица.

В зеркале отражалась Цяо Цзями без косметики (фэньдай), одетая в простое белое платье. Ее живые глаза моргнули, и она смущенно улыбнулась, опустив голову.

Цяо Цзями надула губки и, слегка кокетничая, прислонилась к матушке: — Анян, ты же только что назвала меня поросенком.

Глядя на свое отражение, Цяо Цзями на мгновение растерялась. Она уже так давно не прихорашивалась.

После замужества в семье Гу ей приходилось каждый день вставать до рассвета, готовить еду, ходить в горы за дровами, стирать одежду…

Вся работа по дому Гу лежала на ней.

Глаза Цяо Му наполнились нежностью. Она легонько похлопала дочь по плечу: — Наша А Ми — самый красивый поросенок.

Цяо Цзями не стала спорить, лишь улыбнулась и доверчиво потерлась о плечо матери, очень тихо прошептав: — Анян, я скучала по тебе.

Глаза Цяо Му снова увлажнились. Она тоже очень скучала по А Ми.

Выйдя во двор, Цяо Фу услышал доносившиеся из главного дома звуки детской возни.

Он удивленно остановился и увидел, как из кухни вышла его невестка.

Ло Сижань, увидев вернувшегося свекра, улыбнулась еще шире: — Отец, младшая тетя (сяогу) вернулась с детьми. Они в главном доме, разговаривают с матушкой.

Сердце Цяо Фу наполнилось радостью. Кивнув, он большими шагами направился вперед.

Только что, войдя во двор, он смутно расслышал смех дочери, и ему даже показалось, что это сон.

Ло Сижань редко видела свекра таким счастливым. Она с улыбкой оглянулась, но не увидела своего мужа и вздохнула.

Сегодня он с таким трудом разобрался со всеми делами, и все равно вернулся так поздно.

При мысли о муже улыбка не сходила с губ Ло Сижань.

Ее муж, Цяо Байчао, обладал небесной красотой, мягким характером, был свободолюбив и не признавал условностей. К тому же, он отличался проницательным умом (линлун синь) и с детства был необычайно талантлив. Когда она впервые увидела его в Цинчэне, играющего складным веером (чжэшань) с дерзкой улыбкой, у нее возникла лишь одна мысль: утащить его к себе домой и сделать мужем, живущим в доме жены (шанмэнь сянгун)!

Кто бы мог подумать, что за внешностью слабого ученого Цяо Байчао скрывает невероятные боевые навыки. Победить его она не смогла, поэтому просто стала неотступно следовать за ним…

Ее мысли унеслись далеко.

Два месяца назад в городе Цинчжэнь произошло несколько убийств, и ее отец Ло Чэн привлек его к расследованию в качестве помощника.

И вот он уехал на целых два месяца.

Ло Сижань разочарованно повернулась, как вдруг услышала приближающийся стук копыт.

Она взволнованно подбежала к воротам.

Еще не стемнело, закатное солнце окрасило небо в багровые тона.

Стоя у ворот, Ло Сижань издалека увидела своего мужа в белых одеждах, скачущего на вороном коне навстречу заходящему солнцу.

Она взволнованно замахала рукой, ее голос прозвенел чисто: — Второй брат!

У Цяо Байчао был старший двоюродный брат, поэтому он считался вторым.

Закатные лучи освещали лицо мужчины. Сидя на вороном коне, Цяо Байчао насмешливо изогнул тонкие губы. Глядя на жену, стоявшую у ворот дома, каждая ее улыбка и движение казались ему милыми. Он пришпорил коня, заставив Хэйдоу бежать еще быстрее.

Цяо Байчао спешился, позволив Хэйдоу самому побродить, и широкими шагами подошел к жене. Он привычно коснулся пальцем ее лба, наклонился и быстро поцеловал ее в щеку, спросив с игривой интонацией: — Госпожа, скучала ли ты по своему муженьку (сяо фуцзюнь)?

Ло Сижань укоризненно посмотрела на него: — Пустослов. Второй брат, младшая тетя вернулась.

Цяо Байчао сначала замер, словно не сразу понял.

Она помахала рукой у него перед глазами, притворно обиженно проговорив: — Редко увидишь Второго брата таким растерянным. Похоже, младшая сестра значит для тебя больше, чем я.

В его выразительных глазах цвета персикового цветка (таохуаянь) заиграли смешинки. Он сладко проговорил: — А Жань — это палящее солнце, А Ми — ясная луна. А я, как звезда между вами, не могу обойтись ни без одной.

Не успел он договорить, как из дома выбежал их сын.

— Папа, ты привез мне в этот раз деревянную птичку? — спросил Цяо Яньхэн.

Цяо Байчао не терпелось увидеть сестру. Обняв жену, он с пренебрежением взглянул на сына: — Ты ведь не выучил уроки. Нет тебе деревянной птички.

Он не мог признаться, что забыл, поэтому просто сослался на то, чего сын точно никогда не делал.

Цяо Яньхэн надул губы и сразу сник.

Разговаривая, они втроем вошли в дом.

Цяо Цзями сидела рядом с отцом, который расспрашивал ее обо всем подряд. Увидев вошедшего брата, она не смогла сдержать слез, заблестевших в глазах: — Брат.

Цяо Байчао подошел ближе, сел рядом с отцом и с улыбкой ущипнул сестру за щеку: — Наш поросенок похудел и превратился в плаксу. Раз уж ты вернулась, оставайся подольше.

Ему было жаль сестру, он не хотел видеть ее слез и намеренно сменил тему.

Цяо Цзями тоже чувствовала, что плачет слишком много. С трудом сдерживаясь, она покачала головой: — Брат, отец, я вернулась на этот раз, чтобы окончательно порвать все связи с семьей Гу и развестись (хэли) с Гу Сы.

Цяо Фу был потрясен. Он повернулся к жене, сидевшей рядом со спокойным видом. Очевидно, она уже знала.

Он погладил свою козлиную бородку (янсюйху), несколько секунд подумал и кивнул: — Сяо Бай, сходи с А Ми. Нельзя допустить, чтобы ее обидели.

Он хорошо знал свою дочь. Должно быть, семья Гу сделала что-то непростительное.

Выслушав сестру, Цяо Байчао уже принял решение. Он кивнул: — Отец, я все улажу.

Затем он тихо обратился к маленькой девочке на руках у сестры: — А Нин, я твой дядя (цзюцзю). Помнишь меня? Я навещал вас несколько месяцев назад.

Цяо Байчао навещал сестру каждые несколько дней и помогал ей, чем мог.

Ему давно не нравились старики из семьи Гу. Теперь, когда его сестра больше не будет их невесткой, он заставит их пожалеть о содеянном!

Гу Инин тихо кивнула: — Дядя.

Цяо Байчао прокрутил в голове несколько коварных планов мести, но на его лице по-прежнему сияла теплая, благородная и изысканная улыбка. — Иди сюда, дядя подержит тебя на руках. Ты так похожа на свою матушку в детстве, такая милая.

Не то что его сын, который родился смуглым, а потом еще больше загорел на солнце!

При этой мысли он посмотрел на сына, сидевшего рядом с женой, и в его глазах цвета персикового цветка появилось еще большее пренебрежение.

Гу Итан сидел рядом с Цяо Му с непроницаемым лицом и вслед за сестрой произнес: — Дядя.

Цяо Байчао подумал, что племянник какой-то скованный. Нет, слишком серьезный для своего возраста. — А Тан, тебе стоит почаще играть со своим двоюродным братом. Не бойся, у нас дома детей не заставляют работать, так что расслабься.

Гу Итан неосознанно кивнул: — Спасибо, дядя.

Возможно, это было из-за того, что дядя так сильно походил на его матушку.

Глядя на свою дружную семью, Цяо Цзями вспомнила раннюю смерть родителей и трагическую гибель семьи брата в прошлой жизни. Она тайно поклялась, что в этой жизни не допустит для них такого конца.

Из-за возвращения Цяо Цзями с детьми Цяо Фу был так счастлив, что выпил за ужином на несколько чарок больше обычного.

После ужина Цяо Цзями отвела детей в свою девичью спальню (гуйфан), где они и остались на ночь.

Ночью.

У Цяо Цзями поднялся сильный жар.

К счастью, Цяо Му беспокоилась о дочери с двумя детьми и зашла ночью проверить их, заметив неладное состояние дочери.

Цяо Цзями проболела два дня.

Когда ей стало лучше и она смогла выходить из дома, как раз настал день возвращения в семью Гу для оформления развода.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Цяо Байчао

Настройки


Сообщение