Брат и сестра Гу послушно сидели на корточках у ворот. Увидев вышедшего дядю, они торопливо встали.
Гу Итан, как старший, набрался смелости и спросил: — Дядя, все прошло гладко?
Цяо Яньхэн, с травинкой щетинника во рту, беспомощно посмотрел на двоюродных брата и сестру. Они договорились пойти поиграть, но утром он услышал, что его тетя (гугу) и отец отправились в дом Гу. Его кузина (бяомэй) сначала долго плакала, и бабушке с трудом удалось ее успокоить. Затем кузен (бяоди) взял сестру за руку, и они уселись у ворот, отказываясь куда-либо идти, пока не вернется тетя.
Раз кузены не пошли, Цяо Яньхэн тоже не осмелился уйти один и остался ждать вместе с ними.
Цяо Байчао скрыл удивление и кивнул: — Да, все решено. А вы почему здесь сидите?
Сказав это, он увидел выходящую сестру, протянул ей руку и помог сойти с повозки.
Цяо Цзями увидела взгляды детей и поняла, что они беспокоились о ней. Ее глаза потеплели, и она мягко сказала: — С Анян все в порядке. Больше нам не придется возвращаться в дом бабушки.
Гу Инин тут же бросилась в объятия матери: — Анян, я так испугалась, когда не увидела тебя утром!
Она подумала, что Анян бросила их с братом.
Цяо Цзями нежно погладила мягкие черные волосы дочери и протянула руку к сыну, стоявшему рядом с завистью во взгляде: — Атан.
Увидев протянутую руку матери, Гу Итан без колебаний бросился к ней, в его голосе слышалось беспокойство: — Анян.
Цяо Байчао, наблюдавший за этой сценой со стороны, почувствовал укол сострадания в сердце. Вдруг он услышал, как сын зовет его: — Папа (Де)!
Он обернулся и увидел, что сын, подражая племянникам, тоже бросился к нему. Цяо Байчао схватил сына за воротник: — Уроки выучил? Задачи по арифметике (суаньшу), что я тебе дал, решил?
Уголки губ Цяо Яньхэна дрогнули. Неужели это его родной отец?
Цяо Цзями рассмеялась, глядя, как брат уводит вопящего племянника: — Ладно, пойдемте и мы внутрь? Скоро полдень, посмотрим, что вкусного приготовила ваша невестка (цзюму).
Мать с детьми вместе вошли на кухню.
Едва переступив порог кухни, Цяо Цзями тихо спросила: — Невестка (саоцзы), тебе нужна моя помощь?
Ло Сижань уже почти все закончила. Качая головой, она обернулась к вошедшим: — Я слышала, как вы сошли с повозки. Ну как? Все прошло гладко?
Цяо Цзями кивнула и уклончиво ответила: — Вроде того.
Сказав это, она отправила детей посмотреть на кузена, а сама осталась помочь невестке закончить дела на кухне.
С кухни доносились неуступчивые возражения Цяо Яньхэна.
Ло Сижань искоса взглянула на золовку (сяогуцзы), которая молча резала овощи рядом, и завела непринужденный разговор: — Мне так нравится, когда твой брат дома. Даже когда он проказничает вместе с А Хэном, мне радостно на них смотреть.
Цяо Цзями подняла голову и поддразнила: — Сегодня я слышала, как брат хвастался, будто ты, невестка, безумно в него влюблена. Я думала, он меня обманывает, но, оказывается, это правда.
Ло Сижань не ожидала, что муж будет обсуждать с сестрой такие личные дела, и слегка покраснела.
...
На следующий день Цяо Цзями встала очень рано.
Сегодня она собиралась поехать с братом в город Цинчжэнь, чтобы присмотреть место для своего магазина.
Цяо Яньхэн, которого отец вчера заставил целый день сидеть за книгами, сегодня во что бы то ни стало хотел поехать в город развеяться.
Дети Гу никогда раньше не бывали в городе и очень хотели поехать. Вчера вечером кузен уговорил их попросить об этом дядю.
Услышав просьбу племянников, Цяо Байчао, конечно же, не смог отказать.
Ло Сижань забеспокоилась, опасаясь, что золовка не справится с ее "медвежонком" (сюн эрцзы), и решила поехать вместе с ними.
Несмотря на то, что в повозке были женщины и дети, Цяо Байчао по-прежнему доверил ее своему коню Хэйдоу.
Шумная компания направилась в сторону Цинчжэня.
Цинчжэнь располагался у воды. Некоторые лавки были построены прямо на воде, соединенные извилистыми деревянными мостиками, что создавало упорядоченный, но в то же время живописный и неповторимый вид.
Цяо Байчао привез семью в свой трактир (цзюлоу).
Он ушел проверять счета, а Цяо Цзями и Ло Сижань с детьми пообедали в трактире, после чего отправились гулять по городу.
Они побродили некоторое время.
Ло Сижань предложила: — Может, зайдем в магазин тканей (бучжуан)? Я давно здесь не была, наверняка появилось много новых тканей. Купим и сошьем себе одежду.
Цяо Цзями как раз думала сшить детям новую одежду, поэтому тут же согласилась.
Она обошла лавки, и у нее в голове начал складываться примерный план (чэнсуань) относительно того, какой магазин она хочет открыть.
Женщины (чжоули) вернулись в трактир только на закате (жило сисе).
Цяо Байчао уже ждал их. Он дал им немного отдохнуть, а затем повез всех домой.
В повозке.
Цяо Цзями сама заговорила с братом: — Брат, я подумываю открыть в городе магазин готовой одежды (чэнъи пу). Что скажешь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|