Глава 10. Определилась с делом

Брат и сестра Гу послушно сидели на корточках у ворот. Увидев вышедшего дядю, они торопливо встали.

Гу Итан, как старший, набрался смелости и спросил: — Дядя, все прошло гладко?

Цяо Яньхэн, с травинкой щетинника во рту, беспомощно посмотрел на двоюродных брата и сестру. Они договорились пойти поиграть, но утром он услышал, что его тетя (гугу) и отец отправились в дом Гу. Его кузина (бяомэй) сначала долго плакала, и бабушке с трудом удалось ее успокоить. Затем кузен (бяоди) взял сестру за руку, и они уселись у ворот, отказываясь куда-либо идти, пока не вернется тетя.

Раз кузены не пошли, Цяо Яньхэн тоже не осмелился уйти один и остался ждать вместе с ними.

Цяо Байчао скрыл удивление и кивнул: — Да, все решено. А вы почему здесь сидите?

Сказав это, он увидел выходящую сестру, протянул ей руку и помог сойти с повозки.

Цяо Цзями увидела взгляды детей и поняла, что они беспокоились о ней. Ее глаза потеплели, и она мягко сказала: — С Анян все в порядке. Больше нам не придется возвращаться в дом бабушки.

Гу Инин тут же бросилась в объятия матери: — Анян, я так испугалась, когда не увидела тебя утром!

Она подумала, что Анян бросила их с братом.

Цяо Цзями нежно погладила мягкие черные волосы дочери и протянула руку к сыну, стоявшему рядом с завистью во взгляде: — Атан.

Увидев протянутую руку матери, Гу Итан без колебаний бросился к ней, в его голосе слышалось беспокойство: — Анян.

Цяо Байчао, наблюдавший за этой сценой со стороны, почувствовал укол сострадания в сердце. Вдруг он услышал, как сын зовет его: — Папа (Де)!

Он обернулся и увидел, что сын, подражая племянникам, тоже бросился к нему. Цяо Байчао схватил сына за воротник: — Уроки выучил? Задачи по арифметике (суаньшу), что я тебе дал, решил?

Уголки губ Цяо Яньхэна дрогнули. Неужели это его родной отец?

Цяо Цзями рассмеялась, глядя, как брат уводит вопящего племянника: — Ладно, пойдемте и мы внутрь? Скоро полдень, посмотрим, что вкусного приготовила ваша невестка (цзюму).

Мать с детьми вместе вошли на кухню.

Едва переступив порог кухни, Цяо Цзями тихо спросила: — Невестка (саоцзы), тебе нужна моя помощь?

Ло Сижань уже почти все закончила. Качая головой, она обернулась к вошедшим: — Я слышала, как вы сошли с повозки. Ну как? Все прошло гладко?

Цяо Цзями кивнула и уклончиво ответила: — Вроде того.

Сказав это, она отправила детей посмотреть на кузена, а сама осталась помочь невестке закончить дела на кухне.

С кухни доносились неуступчивые возражения Цяо Яньхэна.

Ло Сижань искоса взглянула на золовку (сяогуцзы), которая молча резала овощи рядом, и завела непринужденный разговор: — Мне так нравится, когда твой брат дома. Даже когда он проказничает вместе с А Хэном, мне радостно на них смотреть.

Цяо Цзями подняла голову и поддразнила: — Сегодня я слышала, как брат хвастался, будто ты, невестка, безумно в него влюблена. Я думала, он меня обманывает, но, оказывается, это правда.

Ло Сижань не ожидала, что муж будет обсуждать с сестрой такие личные дела, и слегка покраснела.

...

На следующий день Цяо Цзями встала очень рано.

Сегодня она собиралась поехать с братом в город Цинчжэнь, чтобы присмотреть место для своего магазина.

Цяо Яньхэн, которого отец вчера заставил целый день сидеть за книгами, сегодня во что бы то ни стало хотел поехать в город развеяться.

Дети Гу никогда раньше не бывали в городе и очень хотели поехать. Вчера вечером кузен уговорил их попросить об этом дядю.

Услышав просьбу племянников, Цяо Байчао, конечно же, не смог отказать.

Ло Сижань забеспокоилась, опасаясь, что золовка не справится с ее "медвежонком" (сюн эрцзы), и решила поехать вместе с ними.

Несмотря на то, что в повозке были женщины и дети, Цяо Байчао по-прежнему доверил ее своему коню Хэйдоу.

Шумная компания направилась в сторону Цинчжэня.

Цинчжэнь располагался у воды. Некоторые лавки были построены прямо на воде, соединенные извилистыми деревянными мостиками, что создавало упорядоченный, но в то же время живописный и неповторимый вид.

Цяо Байчао привез семью в свой трактир (цзюлоу).

Он ушел проверять счета, а Цяо Цзями и Ло Сижань с детьми пообедали в трактире, после чего отправились гулять по городу.

Они побродили некоторое время.

Ло Сижань предложила: — Может, зайдем в магазин тканей (бучжуан)? Я давно здесь не была, наверняка появилось много новых тканей. Купим и сошьем себе одежду.

Цяо Цзями как раз думала сшить детям новую одежду, поэтому тут же согласилась.

Она обошла лавки, и у нее в голове начал складываться примерный план (чэнсуань) относительно того, какой магазин она хочет открыть.

Женщины (чжоули) вернулись в трактир только на закате (жило сисе).

Цяо Байчао уже ждал их. Он дал им немного отдохнуть, а затем повез всех домой.

В повозке.

Цяо Цзями сама заговорила с братом: — Брат, я подумываю открыть в городе магазин готовой одежды (чэнъи пу). Что скажешь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Определилась с делом

Настройки


Сообщение