Глава 6. Поделишься кусочком?

Хотя эффективная дальность стрельбы Тип 56 составляла 400 метров, а максимальная — 1500, с расстояния 400 метров кабан казался всего лишь маленькой точкой.

Снайпер, конечно, мог бы попасть, но Линь Сяо Фань не считал себя таковым.

Друзья обошли кабанов сбоку и нашли удобную позицию.

Линь Сяо Фань выбрал самого крупного секача, У Сяоян и Се Фэй — по самке. Затаив дыхание, они прицелились.

— Три…

— Бах!

Нетерпеливый Се Фэй выстрелил первым из своего «Однорогого быка»!

Линь Сяо Фань, не раздумывая, нажал на курок Тип 56!

Секач резко дернул головой. Пуля задела его макушку, не причинив серьезного вреда.

Пуля Се Фэя попала одной из самок в живот, пробив его насквозь.

Из раны хлынула кровь.

Раненый кабан с визгом бросился бежать, оставляя за собой кровавый след. Было ясно, что долго он не протянет.

Из-за этого Линь Сяо Фань не смог с первого выстрела убить испуганного секача.

Выстрел У Сяояна тоже не достиг цели, пуля застряла в толстом слое снега.

Раненый секач не убежал, а развернулся и бросился на друзей.

Зверь был в ярости.

Линь Сяо Фань быстро вскинул винтовку и выстрелил.

— Бах!

На лбу кабана расцвел кровавый цветок, и он рухнул на землю. От удара туша перевернулась, подняв облако снежной пыли, и замерла.

— Черт! — У Сяоян, промахнувшись, выругался и выстрелил из Мосина-Нагана в убегающую самку.

Но кабан был в движении, и У Сяоян, не отличавшийся особой меткостью, снова промахнулся.

Пальцы Се Фэя быстро перезаряжали винтовку. Хотя первый выстрел застал его врасплох, постоянные тренировки сделали свое дело.

Перезарядив «Однорогий бык», он выстрелил в другую самку, но, похоже, был слишком взволнован, и пуля ушла в сторону.

Линь Сяо Фань двумя выстрелами наконец попал в шею одной из самок, убив ее на месте. Другая пуля лишь оцарапала шкуру кабана, который был слишком далеко. Такая рана была пустяком для зверя, но разозлила его, и он скрылся в лесу.

— Это все ты, Се Фэй!

— Моя вина, моя вина! Руки замерзли.

— Что за чушь! Ты только что снял перчатки! Просто поторопился!

— Ну… Зато потренировались. В следующий раз все получится.

— Да пошел ты!

У Сяоян был очень расстроен. Он впервые охотился с ружьем и ничего не добыл!

Се Фэй, улыбаясь, извинялся, не обращая внимания на подколы друзей.

Они были друзьями с детства и знали друг друга как облупленных. Се Фэй не боялся показаться смешным.

Линь Сяо Фань, усмехнувшись, достал нож и начал разделывать туши. Даже в такой мороз, если долго тянуть, мясо может испортиться.

Самка, которую Се Фэй ранил в живот, была уже негодна. Кишки были разорваны, внутренности повреждены. Кабан пробежал всего несколько метров и упал замертво.

Но даже испорченное мясо никто не собирался выбрасывать.

В те времена люди ели все, что могли достать.

Главное, что есть мясо! А если оно немного с душком — не беда! Побольше специй, перца — и будет объедение!

Честно говоря, Линь Сяо Фань был доволен результатом. Из четырех кабанов они добыли трех — неплохой улов.

У Сяоян и Се Фэй всего несколько дней назад впервые взяли в руки оружие. Для первого раза они справились хорошо.

Никто не рождается снайпером. С практикой придет и меткость.

После разделки секача осталось больше двухсот килограммов чистого мяса. Две самки были поменьше, но вместе весили около двухсот пятидесяти килограммов.

Друзья соорудили простые сани и, погрузив на них добычу, отправились домой.

Заросли находились недалеко от деревни Дуншань, и они рассчитывали добраться до темноты.

По дороге они остановились передохнуть и перекусить.

Лепешки, испеченные на медвежьем жире, разогретые на костре, издавали восхитительный аромат! А если завернуть в них обжаренную на том же жире редьку — пальчики оближешь!

Медвежий жир был очень ценным продуктом. Он помогал от ревматизма, укреплял здоровье и лечил обморожения. А главное — на морозе он не застывал!

Друзья смазывали им свои винтовки.

Наевшись лепешек и напившись воды, они продолжили путь.

Когда они вошли в деревню, уже стемнело. Увидев на санях туши кабанов, односельчане ахали и охали от зависти.

Хотя в те времена люди были простыми и добродушными, зависть им была не чужда.

Но охотничьей удаче Линь Сяо Фаня и его друзей никто не завидовал.

Поймать желтодушку или рыбу — одно дело. А охотиться на медведей и кабанов — совсем другое! Каждый год кто-нибудь погибал от лап медведя или клыков кабана. Истории о странных и страшных смертях в горах пугали всех.

Поэтому на добычу, полученную ценой собственной жизни, никто не претендовал.

Дома Линь Сяо Фаня ждал теплый прием.

Он отрезал от туши неиспорченной самки окорок.

Один отнес тете Го в благодарность за помощь.

Другой — врачу У Шэньи.

— Нуаньюэ, проводи Сяо Фаня, — сказал У Шэньи, ласково глядя на парня.

У Нуаньюэ, покраснев, тихо ответила и вышла вслед за Линь Сяо Фанем.

— Брат Сяо Фань, вот, возьми… — прошептала У Нуаньюэ, доставая из-за пазухи меховые рукавицы.

Это был ценный подарок для охотника!

— Нуаньюэ, спасибо, — улыбнулся Линь Сяо Фань. — Завтра поеду в город продавать мясо. Что тебе привезти?

— Мне ничего не нужно… Иди домой, — У Нуаньюэ еще больше покраснела и убежала в дом.

Линь Сяо Фань, сжимая рукавицы, почесал затылок и улыбнулся.

— Линь Сяо Фань, поделишься кусочком?

Линь Сяо Фань только сейчас заметил, что у стены стоит Фэн Эр-я.

Даже он, не боящийся ходить в горы на медведя, при виде этой женщины готов был бежать без оглядки.

— Что молчишь?

— Линь Сяо Фань, ты куда? Я не просто так прошу. Я сейчас совсем одна…

«Вот именно поэтому я и боюсь тебя!»

Фэн Эр-я была известной личностью в деревне Дуншань! Она была на год младше Линь Сяо Фаня, но пользовалась репутацией кокетки. Именно этим она и прославилась.

В прошлой жизни, живя в горах, Линь Сяо Фань постоянно слышал о ее похождениях. Примерно в 1986 году в уезд Ян приехало много торговцев лесом с юга, и Фэн Эр-я завела с ними знакомство. В итоге она уехала на юг с одним бизнесменом из Сучжоу.

Эта история стала легендой деревни Дуншань.

С такой женщиной Линь Сяо Фань связываться не хотел. Это сулило одни проблемы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Поделишься кусочком?

Настройки


Сообщение