Глава 2. Богатая добыча!

— Вперед! — крикнул У Сяоян и вместе с Се Фэем уперлись заостренными концами палок в шею медведя.

Это окончательно разъярило зверя. Медведь начал отчаянно бить лапами, сотрясая кривое дерево.

— Бах! — Линь Сяо Фань, не колеблясь, выстрелил. Пуля попала медведю в правый глаз, прошла сквозь голову и вышла с другой стороны.

В прошлой жизни он почти всю жизнь провел с оружием в руках, поэтому меткость не подвела.

— Отходим! — крикнул Линь Сяо Фань, и друзья, бросив палки и схватив топоры, отступили на несколько шагов.

Медведь, разрушив берлогу, сделал всего один шаг и рухнул на снег. Он был мертв.

— Ха-ха-ха, получилось! — засмеялся У Сяоян, но ноги его дрожали.

Се Фэй сел на землю, на его лице смешались испуг и облегчение.

Линь Сяо Фань выдохнул с облегчением: все прошло без происшествий.

Туша медведя весом около двухсот пятидесяти килограммов лежала на снегу, словно гора. Линь Сяо Фань тут же принялся за разделку туши и извлек желчный пузырь.

Желчь была круглой, полной, с зеленовато-золотистым блеском — высшего качества! Она стоила не меньше пятисот юаней.

Друзья быстро распределили обязанности: спустили кровь, выпотрошили тушу, разделали мясо и лапы. Внутренности повесили на дерево — подношение духу гор.

Затем Се Фэй соорудил простые сани. Куски медвежатины погрузили на сани, шкуру свернули, а лапы связали отдельно.

Вдруг У Сяоян с сожалением произнес: — Жаль, что это медведица. Нет медвежьего пениса, а ведь это ценная вещь!

Линь Сяо Фань насторожился. Обычно для настоек использовали пенисы тигров, оленей, леопардов… Но он никогда не слышал, чтобы кто-то использовал медвежий.

Впрочем, медвежатина считалась очень питательной, так что, возможно, и на это был спрос.

— Может, у этой медведицы есть «муж»? — усмехнулся Се Фэй. — Хочешь эту штуку — сам иди ищи ее мужика!

— А почему нет! — тут же приосанился У Сяоян. — Если найду медведя — тоже справлюсь!

Линь Сяо Фань и Се Фэй рассмеялись, услышав это хвастовство.

Они добыли почти двести килограммов мяса, а желчь, шкура и лапы были еще более ценными трофеями. Первая охота в горах прошла на удивление удачно!

Друзья, таща самодельные сани, отправились в деревню Дуншань. За это время медвежатина успела замерзнуть: при температуре ниже сорока градусов все вокруг превращалось в один большой холодильник.

Место охоты находилось довольно далеко от деревни. На дорогу туда у них ушел целый день, поэтому обратный путь займет не меньше суток. Домой они попадут не раньше завтрашнего дня.

По дороге У Сяоян и Се Фэй, придя в себя, начали хвастаться.

— Сяо Фань, я точно видел, как мой удар пронзил медведя!

— Не выдумывай! — возразил Се Фэй. — Если ты хорошо ударил, значит, я плохо?

— Все молодцы! — примирительно сказал У Сяоян.

— А Сяо Фань вообще крут! Какая меткость!

— Точно-точно!

Линь Сяо Фань, тащивший сани, снова улыбнулся. В прошлой жизни судьба его друзей сложилась не лучшим образом.

Вскоре после этих событий У Сяоян устроился работать в карьер, где произошел несчастный случай со взрывчаткой, и он остался инвалидом. У Се Фэя был наследственный талант к пению, и у него был прекрасный голос.

Но вскоре его арестовали за спекуляцию — он тайно выступал за деньги — и посадили на несколько лет. Когда он вышел, то был уже совсем другим человеком.

Глядя на воодушевленные лица друзей, полные надежд на будущее, Линь Сяо Фань не мог сдержать вздоха. К счастью, он переродился! В этой жизни он не допустит, чтобы его друзья повторили свою печальную судьбу.

Близился вечер. Линь Сяо Фань, видя, что скоро стемнеет, начал готовить место для ночлега. В горах нельзя путешествовать ночью. С наступлением темноты температура падает еще ниже, и легко получить обморожение.

Друзья быстро развели костер и договорились дежурить по очереди. С такой добычей нужно быть начеку. Если зазеваться, волки могут утащить мясо.

У них было всего одно ружье и ни одной собаки, так что ночь обещала быть непростой. Линь Сяо Фань поставил первым на дежурство самого слабого — Се Фэя, сам взял самый опасный отрезок времени — второй, а У Сяоян должен был дежурить под утро.

Ужинали, конечно же, тем, что было под рукой — жарили медвежатину. Сочное мясо пришлось друзьям по вкусу. В то время люди ели все, что могли достать, поэтому даже сильный запах медвежатины их не смущал.

Наевшись, Се Фэй встал на дежурство. Линь Сяо Фань с У Сяояном улеглись спать. Закутавшись в теплые шубы, Линь Сяо Фань подумал, что нужно обязательно завести себе охотничьих собак. Если он решил жить охотой, без собак не обойтись.

— Бах! — внезапный выстрел разбудил Линь Сяо Фаня и У Сяояна. — Се Фэй! Что случилось? Звери?

Друзья выскочили из своего укрытия. Се Фэй стоял с винтовкой в руках, из ствола которой поднимался дымок, и выглядел очень напряженным.

— Сяо Фань, Сяоян, кто-то был здесь! — тяжело дыша, проговорил Се Фэй.

Линь Сяо Фань осмотрел сани и увидел, что веревки, которыми было привязано мясо, перерезаны.

— Рассказывай, — нахмурился Линь Сяо Фань, чувствуя тревогу. Он недооценил жадность и смелость диких зверей.

— Я увидел тень. Она прыгнула на сани. Большая, как кошка, только раза в три больше! — рассказал Се Фэй, все еще взволнованный.

К счастью, он быстро среагировал и, как учил Линь Сяо Фань, сразу выстрелил.

«Рысь? Леопард? Не тигр ли это?» — размышлял про себя Линь Сяо Фань, тут же отметая эту мысль. Хотя эти места считались глухой тайгой, они находились на ее окраине. Чтобы встретить тигра, нужно было забраться гораздо глубже в лес.

А вот леопард — вполне возможно. Кошачьи — ловкие и скрытные хищники, их трудно заметить, особенно ночью. Лицо Линь Сяо Фаня стало еще серьезнее.

У Сяоян, услышав это, весь загорелся: — Сяо Фань, это же ценный зверь! Давай убьем его, продадим шкуру и заживем богато!

Се Фэй, перестав бояться, поддержал друга: — Да! Разве он может быть страшнее медведя?

— Нет, — покачал головой Линь Сяо Фань. — Медвежатину нужно сохранить, а леопарда трогать не будем. Он опасен.

— Сяо Фань, чего ты боишься? — возмутился У Сяоян. — Будь смелее!

— В чем тут смелость? Этот зверь — серьезный противник! — терпеливо объяснил Линь Сяо Фань. — Леопард очень ловок, в тайге ему нет равных. Если свяжемся с ним — можем и жизни лишиться.

— У нас «Однорогий бык» — однозарядная винтовка. Перезаряжать ее долго. Не стоит рисковать без уверенности в успехе!

Хотя Линь Сяо Фань был метким стрелком, ловкость леопарда и плохая видимость ночью не давали ему никаких шансов. К тому же, разъяренный леопард не менее опасен, чем медведь. Кошачьи и собачьи — хищники разных типов. В схватке леопард превосходит собачьих по силе и ловкости.

— Может, подстережем его у мяса? — не унимался У Сяоян.

— Он нас заметил и может вернуться, — кивнул Линь Сяо Фань. — Если покажется — убьем!

В ту ночь леопард приходил еще дважды, но Линь Сяо Фань, сделав два выстрела, так и не попал. Зверь был слишком быстрым, а из-за сильного мороза у Линь Сяо Фаня окоченели руки, и его реакция замедлилась.

«Нужно сделать теплые перчатки», — подумал Линь Сяо Фань.

Только под утро леопард скрылся в лесу, утащив кусок медвежатины.

— Проклятая тварь! Съела наше мясо! — негодовал У Сяоян.

— Продадим шкуру и купим хорошие ружья! — проворчал Се Фэй. — Тогда посмотрим, как он запоет!

— Не переживайте, — успокоил их Линь Сяо Фань. — Запомним это место, купим хорошее оружие и вернемся!

На самом деле он понимал, что это всего лишь слова. Хотя у кошачьих сильный территориальный инстинкт, в поисках пищи они могут преодолевать большие расстояния. В следующий раз они вряд ли найдут здесь даже следы леопарда.

Друзья не стали медлить. Перекусив жареным мясом, они продолжили путь.

Ночевать в сорокаградусный мороз, даже под медвежьей шкурой, — то еще удовольствие. Лучше поскорее добраться до дома и улечься на теплую печь-кан.

По дороге У Сяоян и Се Фэй снова воспрянули духом и принялись обсуждать планы мести леопарду, чем очень забавляли Линь Сяо Фаня.

— Нужно быстрее идти домой, чтобы родные не волновались, — сказал Линь Сяо Фань, потянув за собой сани и ускорив шаг.

Ближе к шести вечера друзья добрались до деревни Дуншань. У Сяоян и Се Фэй, каждый со своей корзиной мяса за спиной, радостно улыбались.

Медвежья желчь предназначалась для лечения отца. Шкуру и лапы нужно было продать, чтобы купить оружие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Богатая добыча!

Настройки


Сообщение