Гу Юйхань, выкроив время в своем плотном графике, пришел в школу, чтобы забрать сестру после занятий.
Он как раз услышал фразу Гу Цзиньсэ о том, чтобы показать Тан-Тан мир, и, уловив в ней неприкрытую злобу, невольно нахмурился.
— Старший господин пришел, — момо у ворот поклонилась, едва не изменившись в лице.
Гу Юйхань собирался подождать снаружи, но теперь не удержался и вошел во двор.
Взгляды Вэнь Чуфу и правительницы уезда Цзянин устремились на него, и обе застыли.
Они так долго учились в Резиденции Чжунго Гун, но ни разу не видели, чтобы старший господин Гу лично приходил во Двор Жуи.
И вот теперь знаменитый на всю столицу старший господин Гу стоял прямо перед ними. Как могли их сердца остаться спокойными!
Гу Юйхань был одет в прямой халат из ханчжоуского шелка с узором из бамбуковых листьев. Его лицо было прекрасно, как яшма в короне, а осанка — несравненно изящна. Поистине, он походил на небожителя.
Однако, вспомнив слухи о его жестокости, о том, как он убивал, проливая реки крови, они не могли не похолодеть от страха, дрожа и не смея поднять на него взгляд.
Но они увидели, как Гу Юйхань направился прямо к Гу Цзиньтан и негромко сказал: — Тан-Тан, готова идти? Я пришел забрать тебя после занятий.
Гу Цзиньтан подняла голову. Увидев старшего брата, она улыбнулась: — Братец, я хочу немного позаниматься перед уходом.
Это был вежливый отказ.
Но Гу Юйхань ответил: — Хорошо, я подожду тебя.
Все были немного удивлены.
Ведь в их глазах Гу Цзиньтан была самой нелюбимой законной дочерью в семье Гу.
А сегодня старший господин Гу интересовался только этой сестрой.
А Гу Цзиньтан… казалось, совершенно не обращала внимания на заботу Гу Юйханя, заставляя старшего господина ждать!
Гу Юйхань же с готовностью ждал сестру.
Сюэ Тайфу тоже сложил руки в приветствии: — Старший господин Гу.
Гу Юйхань мягко кивнул: — Беспокою Тайфу. Прошу вас, наставляйте мою младшую сестру.
Сюэ Тайфу улыбнулся: — Сестра старшего господина всегда умна. Хотя Цзиньтан начала учиться позже, ее прогресс очевиден.
Гу Юйхань задумчиво промычал. Он помнил, что в прошлой жизни успехи пятой сестры в учебе всегда были неважными, и Гу Цзиньсэ не раз подстрекала из-за этого мать и бабушку.
При этой мысли он невольно нахмурился.
— Раз Тайфу так говорит, я спокоен, — в глазах Гу Юйханя появилась невыразимая мягкость. — Я верю в природный ум Тан-Тан, но желаю ей лишь того, чтобы она была счастлива каждый день.
Тайфу рассмеялся: — Под покровительством старшего господина пятая госпожа Гу непременно будет благословенна и проживет долгую жизнь.
Услышав эти слова, знатные барышни переглянулись. Забота старшего господина Гу о Гу Цзиньтан была очевидна, но при этом он с начала до конца не обратил никакого внимания на Гу Цзиньсэ.
Так что же насчет тех слухов?
Что господа Гу не любят Гу Цзиньтан, а предпочитают сестру Гу Цзиньсэ, занявшую чужое место, как сорока гнездо голубки?
Видимо, все это были беспочвенные слухи.
— Старший господин Гу, — голос Вэнь Чуфу стал мягче, она немного нервничала. — Мы с Цзиньтан — соученицы. Я думаю, раз у семьи Гу хорошая репутация, то и Цзиньтан не может быть плохой.
Гу Юйхань равнодушно кивнул.
Получив ответ, Вэнь Чуфу немного оживилась и, набравшись смелости, добавила: — Старший господин Гу, вы видели мои иероглифы? Мы с Цзиньтан упражнялись вместе. — Говоря это, она протянула ему записку (вероятно, образец своей каллиграфии).
Правительница уезда Цзянин почувствовала смешанные чувства.
…Она не ожидала увидеть, как Вэнь Чуфу так унижается.
Гу Юйхань взглянул на нее и отчетливо произнес несколько слов: — Старшая госпожа Вэнь, пожалуйста, ведите себя с достоинством.
Мужчина был благороден и холоден. Вэнь Чуфу застыла на месте, чувствуя, как ее лицо горит от стыда.
Она не сразу поняла, что означали слова Гу Юйханя.
Лицо Гу Цзиньсэ то бледнело, то зеленело. В глазах знатных барышень именно она была самой любимой сестрой старшего брата.
А сегодня брат, выкроив время в своем плотном графике, с начала до конца даже не взглянул на нее.
— Разве это не пощечина перед всеми знатными барышнями?
— Братец… — Гу Цзиньсэ пришлось заговорить самой, она осторожно сказала: — Сегодня учитель тоже хвалил Цзиньсэ, сказал, что Цзиньсэ хорошо выучила тексты.
Гу Юйхань холодно ответил: — Ты столько лет учишься в семейной школе Гу, и это весь твой прогресс?
Гу Цзиньсэ обиженно посмотрела на Гу Юйханя. Перед столькими знатными барышнями брат не оставил ей ни капли лица.
Гу Цзиньсэ смогла лишь сдержать слезы и сдавленно произнести: — Цзиньсэ всегда очень старалась и обязательно добьется большего прогресса.
Гу Юйхань холодно посмотрел на нее: — Цзиньсэ, это твое личное дело. Не нужно сравнивать себя с другими, чтобы почувствовать превосходство.
— Я не… — Гу Цзиньсэ тут же обиженно воскликнула. — Братец, почему ты так думаешь обо мне?
Но Гу Юйхань больше не собирался с ней разговаривать: — Посмотри на свои поступки, мне не нужно ничего говорить.
Гу Цзиньцинь и Гу Минлань тем более не смели проронить ни слова. Гу Цзиньсэ покачнулась, ее лицо стало белым, как бумага.
Другие знатные барышни тоже почувствовали напряженную атмосферу между братом и сестрами Гу и мечтали потихоньку ускользнуть.
Правительница уезда Цзянин, уходя, не забыла похлопать Гу Цзиньсэ по плечу и подлить масла в огонь: — Разве не говорят, что ты — зеница ока для своих братьев? Что же, я вижу, твой старший брат тебя совсем не жалует.
Все это происходило на глазах Гу Цзиньтан.
Она и сама не знала, как объяснить, почему после перерождения старший брат так сильно изменился.
Возможно, брат действительно понял, что Гу Цзиньсэ — нехорошая сестра, поэтому его отношение к ней так резко изменилось.
По дороге домой Гу Юйхань вдруг тихо спросил: — Тан-Тан, ты хочешь пойти на весенний банкет в Резиденцию Кан Ван через три дня?
Гу Цзиньтан удивилась, почему брат вдруг спросил об этом: — А почему бы и нет?
Гу Юйхань вспомнил слова Гу Цзиньсэ о том, чтобы опозорить ее, его голос стал ниже, а губы сжались в тонкую линию: — Ты моя родная сестра. Я буду защищать тебя, тебе не нужно водиться с этими людьми.
Гу Цзиньтан хихикнула и кокетливо сказала: — Но ведь туда приедет и Вдовствующая императрица. Братец, я тоже хочу пойти.
— Разве Вдовствующая императрица лучше брата? — голос Гу Юйханя стал серьезнее.
Но тут он вспомнил прошлую жизнь: Вдовствующая императрица действительно хорошо относилась к Тан-Тан.
Гу Цзиньтан подумала, что у брата странный ход мыслей, и терпеливо объяснила: — Братец, я с детства росла в деревне и никогда не видела членов императорской семьи. Я просто хочу повидать мир.
— Хм, хорошо, — Гу Юйхань погладил Гу Цзиньтан по волосам, его голос стал мягче. — Тогда я велю Вэй Ну сопровождать тебя. Если что-то случится, пусть он немедленно найдет меня.
Глаза Гу Цзиньтан засияли от улыбки: — Братец, я уже не ребенок.
Выражение лица Гу Юйханя было спокойным: — Но для брата Тан-Тан всегда будет моим ребенком.
Гу Цзиньтан сморщила личико. Она действительно заметила, что брат изменился, и больше не стала возражать.
…Только что с того?
Столичный округ, Резиденция молодого господина.
— Господину лучше? Пора вставать и принять лекарство, — служанка подняла полог и мягко сказала.
Хотя мужчина все еще выглядел больным, черты его лица были словно выточены, сияющие и несравненно изящные, как безупречная яшма.
Служанка, взглянув на него, невольно покраснела.
Веки Гу Юйхэна были слегка опущены, но в глубине его глаз, вопреки улыбчивому выражению, таилась аура смерти.
— Поставь там, — его голос был тихим и безразличным.
Служанка поспешно согласилась.
Ей казалось, что сегодня второй господин чем-то отличался. Обычно она считала его непокорным, легкомысленным и даже несколько беспечным, но сегодня господин был в черном, а его улыбка не достигала глаз — от него веяло чем-то зловещим.
Служанка не удержалась и украдкой взглянула на него, встретившись с холодным взглядом Гу Юйхэна. — Вон отсюда, — в голосе мужчины нельзя было различить ни гнева, ни радости.
Служанка в страхе попятилась и выскочила вон.
Гу Юйхэн с юных лет командовал Патрульным лагерем, и ранения были для него обычным делом.
Но ни одно из них не было таким, как это — длинное копье вонзилось ему в грудь, едва не лишив жизни.
Гу Юйхэн облизнул губы и посмотрел на луну над пригородом столицы.
Как хорошо, что сейчас Резиденция Гу все еще Резиденция Гу.
Он переродился, его ноги еще не были сломаны, глаза не ослепли.
И самое главное, судя по всему, его родная сестра еще не попала во дворец.
Он скривил губы, глядя на письмо, присланное Гу Цзиньсэ, в котором она умоляла его поскорее вернуться в Резиденцию Гун и заступиться за нее. На его губах играла смесь сожаления и насмешки.
Спичка упала в жаровню, взметнув сноп искр.
Письмо Гу Цзиньсэ мгновенно исчезло в пламени вместе с ароматическим мешочком, который она прислала.
Юнь Чжи получила приглашение из Резиденции Кан Ван и помогала своей госпоже привести себя в порядок.
— Госпожа знает, что второй господин скоро вернется? — выражение лица Юнь Чжи было сложным. Она беспокоилась, что второй господин, и без того необузданный, больше всех баловал четвертую госпожу.
Когда второй господин вернется, четвертая госпожа снова начнет издеваться над их госпожой.
— В этом нет ничего особенного, — спокойно сказала Гу Цзиньтан. — У второго брата странный характер, нам просто нужно его не провоцировать.
Она вспомнила ужасное состояние второго брата в прошлой жизни: после наказания из его глаз сочились кровавые слезы, ноги были искалечены, он был словно мертв душой, одна лишь оболочка.
Но сейчас все было хорошо, все можно было начать заново.
— Гу Цзиньтан приехала, — увидев паланкин Гу Цзиньтан, правительница уезда Цзянин позвала ее к себе поесть изюма.
— Давай сначала немного перекусим, чтобы набить желудок. Когда приедет Вдовствующая императрица, пойдем на банкет, — правительница уезда Цзянин обняла ее и дружелюбно сказала: — Потом не забудь пойти вместе с Гу Цзиньсэ и Гу Цзиньцинь поприветствовать Вдовствующую императрицу. Ты ведь ее еще не видела. Вдовствующая императрица очень добрая.
Голос Гу Цзиньтан был нежным и мягким: — Хорошо, иди занимайся своими делами.
Театральная труппа Резиденции Кан Ван давала представление, а позади находилось поле для игры в поло.
Здесь знатные барышни размещались по несколько человек в шатре, на маленьких столиках стояли сухофрукты, дыни и другие угощения.
— Вдовствующая императрица приехала. Пойдем скорее поприветствуем ее, — Юань Линшань схватила Гу Цзиньтан за руку.
— Ты не знаешь правил резиденции, держись меня, я тебя проведу, — Юань Линшань была прямолинейной, но не злой.
Гу Цзиньтан издалека увидела Вдовствующую императрицу в окружении свиты. На ней была парчовая куртка с цветочным узором, золотым шитьем, переплетающимися ветвями и широкими рукавами, а поверх — накидка из соболя с вышивкой золотой нитью фениксов и пионов. Волосы ее были уложены в прическу «лилия».
Гу Цзиньтан вспомнила, что в прошлой жизни, когда она только попала во дворец, она часто помогала Вдовствующей императрице расчесывать волосы.
А сегодня Вдовствующая императрица выглядела намного моложе.
В ее облике появилось изящество.
— Не смотри так пристально на Вдовствующую императрицу! — Юань Линшань поспешно прикрыла глаза Гу Цзиньтан и напомнила.
— Это же Вдовствующая императрица.
Но Гу Цзиньтан отстранила ее руку: — В этом нет ничего страшного.
Стоявшая позади Гу Цзиньсэ смотрела на нее с ядовитой злобой в глазах и крепко сжимала в руке платок.
— Неужели Гу Цзиньтан хочет воспользоваться сегодняшней возможностью, чтобы хорошо себя показать перед Вдовствующей императрицей?
Но она, Гу Цзиньсэ, не позволит ей добиться своего.
(Нет комментариев)
|
|
|
|