Глава 20. Появление Гу Бэйсюаня

После наставлений Хоу Лао Фужэнь гнев Гу Минчжэнь от унижения немного утих.

Она подумала, что у нее еще будет возможность отомстить, так что можно и потерпеть.

Однако дело ее матери не терпело отлагательств.

— Бабушка, оставим пока другие дела. Се Цзиньюнь посмела прекратить ежемесячные выплаты моей матери! Это же самоуправство! Бабушка, вмешайтесь в это дело!

Хоу Лао Фужэнь испытывала к Чу Цзяо еще большую неприязнь, чем к Се Цзиньюнь.

Ее сын, такой замечательный шицзы, столько лет был ею очарован.

Теперь, когда Се Цзиньюнь начала действовать против Чу Цзяо, независимо от того, намеренно это было или нет, старая госпожа была только рада понаблюдать за развитием событий.

— Хорошо, это дела взрослых, зачем тебе вмешиваться? Чжэнь'эр, ты в будущем будешь старшей законной дочерью поместья маркиза, не перенимай мелочные манеры этих людей, не запятнай себя алчностью.

— Но…

Гу Минчжэнь не хотела так просто оставлять это дело и хотела что-то сказать, но Сунь Мама вмешалась, с улыбкой произнеся:

— Старшая госпожа, старой госпоже пора отдохнуть. Вы не против?

Гу Минчжэнь поняла, что бабушка не собирается вмешиваться, и с недовольным видом вышла.

После ее ухода Хоу Лао Фужэнь наконец вздохнула с облегчением:

— Эта маленькая дрянь из южного города довольно умелая. Не только очаровала Сюаньэра так, что все эти годы у него была только она, но и полностью завладела сердцами своих детей. Других достоинств у нее нет, но эти приемы она использует мастерски.

Сунь Мама, видя недовольство Хоу Лао Фужэнь, поспешила ее успокоить:

— Что вы такое говорите, старая госпожа? Дело не в том, что та, из южного города, такая умелая, а в том, что у наших молодых господина и госпожи есть совесть, они знают, как почитать свою родную мать. Это благословение для поместья маркиза и для вас, старая госпожа. Какое отношение к этому имеет та женщина?

Услышав это, гнев Хоу Лао Фужэнь немного утих:

— Ты умеешь подбирать слова. Впрочем, ты права. Хорошо, что эти дети заботятся о своей родной матери. Я же не могу учить их отрекаться от нее. Таких детей я бы и любить не стала.

— Вот именно. Наша старая госпожа всегда заботится об общей картине. Если бы не вы, поместье маркиза не достигло бы нынешнего процветания.

После нескольких лестных слов Сунь Мамы атмосфера между госпожой и служанкой стала более гармоничной.

Тем временем Гу Минчжэнь, рассерженная, вышла из Зала Алой Феникса и вернулась в свой двор. Вскоре после этого

служанка сообщила ей, что Гу Бэйсюань вернулся.

Глаза Гу Минчжэнь заблестели: — Правда?

— Разве я посмею обманывать старшую госпожу? Конечно, правда.

— Скорее, отведи меня к отцу! Я расскажу ему, сколько злодеяний совершила эта Се Цзиньюнь!

Пройдя несколько шагов, Гу Минчжэнь остановилась, задумавшись:

— Нет, если я расскажу отцу о сегодняшнем, вдруг эта дрянь добьется своего и отец ей уступит?

Гу Минчжэнь была неглупа. Если эта мерзавка забеременеет, независимо от того, мальчик это будет или девочка, положение Гу Минчжэнь в поместье ухудшится.

Ведь один только статус законного ребенка ставил ее на ступень ниже.

Она хотела было пожаловаться, но теперь поняла, что ее собственные проблемы не так важны.

Главное — это ежемесячные выплаты ее матери. Она должна добиться справедливости для нее.

К тому же, она обещала матери взять это дело на себя, и должна была сдержать слово.

Подумав об этом, Гу Минчжэнь направилась во двор Гу Бэйсюаня.

Гу Бэйсюань сегодня снова отправился на поиски учителя и снова получил отказ.

Он понимал, что на этот раз найти учителя так сложно не только из-за испорченной репутации Янь'эра.

Скорее всего, семья Се узнала о том, что несколько дней назад он привел постороннего мужчину во двор Се Цзиньюнь.

И теперь они выражали свое недовольство, делая ему выговор таким образом.

Гу Бэйсюань был крайне недоволен. Семья Се слишком высокомерна: заставили его жениться на женщине с запятнанной репутацией, а теперь еще и давят на него.

Просто не ставят его ни во что!

Он кипел от гнева, когда слуга доложил о приходе Гу Минчжэнь.

При мысли о дочери, которую ему родила Цзяо'эр, лицо Гу Бэйсюаня немного смягчилось.

— Раз Чжэнь'эр пришла, пусть войдет.

Не успел он договорить, как Гу Минчжэнь, не дожидаясь приглашения, ворвалась в кабинет.

Гу Бэйсюань искренне любил свою старшую дочь, так похожую на него.

Даже когда она вела себя невежливо, он списывал это на избалованность и капризный характер.

Он лишь с улыбкой спросил: — Чжэнь'эр, когда ты вернулась от матери?

Увидев отца, Гу Минчжэнь, готовая излить все свои обиды, вспомнила слова бабушки и, боясь, что отец попадет в ловушку Се Цзиньюнь, сдержалась.

Она лишь жалобно произнесла: — Отец, ты наконец вернулся.

Гу Бэйсюань всегда баловал своих детей и никогда не видел Гу Минчжэнь в таком подавленном состоянии. Он удивленно спросил:

— Чжэнь'эр, что случилось? Тебя кто-то обидел?

— А кто же еще? Конечно, та, на ком отец так удачно женился, наша замечательная главная хозяйка! Она теперь даже спасительницу отца ни во что не ставит! Сегодня я узнала от матери, что та, из Павильона Лунных Слив, больше не будет давать ей денег.

— Чжэнь'эр, о чем ты говоришь? Разве эти восемь лет деньги не выплачивались регулярно?

Гу Бэйсюань не мог поверить, что Се Цзиньюнь совершит такую глупость.

Это же его спасительница, содержание которой обходилось всего в несколько десятков лянов в месяц.

Какие-то жалкие десятки лянов, разве Се Цзиньюнь, с ее статусом, обратит на них внимание?

— Отец, неужели я стану вас обманывать? Я только что вернулась от матери и слышала это своими ушами! Се Цзиньюнь поступает совершенно неразумно! Восемь лет в поместье маркиза, ни одного ребенка вам не родила, а теперь еще и решила контролировать мать, которая родила поместью троих детей! Неужели только потому, что мать живет за пределами поместья, она может издеваться над ней?

— Ты уверена в своих словах? Я спрашиваю тебя еще раз, не смей лгать!

— Конечно, все, что я сказала — чистая правда! Не верите — спросите моих служанок и нянек.

Гу Бэйсюань действительно расспросил служанок Гу Минчжэнь.

Получив утвердительный ответ, его лицо помрачнело.

Не раздумывая, он направился к Павильону Лунных Слив.

В Павильоне Лунных Слив Се Цзиньюнь вместе со служанками и няньками наслаждалась изысканными блюдами, приготовленными на ее личной кухне.

С тех пор, как у нее появилась личная кухня, жизнь Се Цзиньюнь стала беззаботной.

Не только она сама наслаждалась жизнью, но и все служанки и няньки Павильона Лунных Слив разделяли ее счастье.

Всего за несколько дней все слуги Павильона Лунных Слив заметно поправились.

В самый разгар веселья снаружи вдруг раздался разгневанный мужской голос:

— Се Цзиньюнь, открой дверь! Мне нужно с тобой поговорить!

Прекрасное настроение Се Цзиньюнь было испорчено этим голосом.

Ее улыбка исчезла, и она велела служанке:

— Пойди, открой ему дверь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Появление Гу Бэйсюаня

Настройки


Сообщение