Глава 19. Больше не заставит меня называть ее матерью

Хоу Лао Фужэнь и Сунь Мама переглянулись. Старая госпожа с досадой потерла лоб.

— Ни дня покоя. Ладно, пусть Чжэнь'эр войдет.

Не успела она договорить, как Гу Минчжэнь нетерпеливо ворвалась внутрь.

Гу Минчжэнь была очень похожа на Гу Бэйсюаня. Все члены семьи Гу были красивы.

Особенно Гу Бэйсюань: хоть он и не любил науки, но ему нравилось подражать ученым мужам. Он часто носил парчовые одежды и длинные халаты лунно-белого цвета.

В молодости он был красивым юношей, иначе разве современная женщина вроде Чу Цзяо потеряла бы голову настолько, чтобы родить ему троих детей?

Гу Минчжэнь унаследовала внешность Гу Бэйсюаня, ее миндалевидные глаза были подернуты дымкой, а сегодня они еще и покраснели от слез.

Хоу Лао Фужэнь сначала почувствовала раздражение, но, увидев, как плачет ее родная внучка, ощутила одновременно и жалость, и гнев.

Гнев на эту неблагодарную Се Цзиньюнь, которая так унизила ее родную внучку. Еще и хочет родить ребенка от Сюаньэра? Об этом ей остается только мечтать!

У Се Цзиньюнь не только никогда не будет родных детей, она еще и должна будет всю жизнь защищать и оберегать поместье маркиза. Это ее долг перед их семьей Гу.

Хоу Лао Фужэнь кипела от тайной ненависти, но внешне мягко утешала Гу Минчжэнь:

— Чжэнь'эр, не плачь. Бабушка знает, что тебя обидели. Не волнуйся, пройдет немного времени, Се Цзиньюнь поймет, что никто не обращает внимания на ее выходки, и успокоится. Вот тогда, как бы она ни старалась тебе угодить, ты сможешь унижать ее в ответ!

Хоу Лао Фужэнь уже твердо решила для себя, что недавнее сопротивление Се Цзиньюнь — это всего лишь способ заставить Гу Бэйсюаня пойти на уступки, завершить брак и родить ребенка.

Но однажды эта распутница поймет, что желание родить ребенка — лишь тщетная надежда.

Единственный способ укрепиться в поместье маркиза — это угождать всем его хозяевам.

Хоу Лао Фужэнь изо всех сил старалась утешить Гу Минчжэнь, но та, не зная мыслей старой госпожи, лишь громко рыдала:

— Бабушка, Чжэнь'эр никогда в жизни не испытывала такого унижения! Я — старшая законная дочь поместья маркиза, а эта дрянь, которая за восемь лет не родила ни одного ребенка, смеет говорить, что я дочь низкорожденной наложницы! Моя мать весьма эрудирована, у нее непревзойденное искусство врачевания! Кроме происхождения, эта мерзавка ни в чем не превосходит мою мать! Как она смеет меня унижать!

— Бабушка, почему вы до сих пор не развелись с ней?!

Гу Минчжэнь радостно ждала в своем дворике, что Се Цзиньюнь прибежит извиняться и заискивать.

Но вместо извинений Се Цзиньюнь она дождалась лишь унижения.

Та сказала, что она всего лишь побочная дочь низкорожденной наложницы, и позволить ей присутствовать на празднике — уже большая честь.

Еще сказала, что она недостойна платья стоимостью всего лишь пятьдесят лянов! Это было откровенное, неприкрытое унижение!

Если бы служанка не подсказала ей пойти поплакаться бабушке, она бы сама ворвалась во двор этой мерзавки и обругала ее.

— Чжэнь'эр, не волнуйся так, послушай бабушку…

— Не хочу слушать! Бабушка, вы меня больше не любите? Ради какой-то дряни вы позволяете так унижать внучку? Разведитесь с ней, сейчас же разведитесь!

— Не говори глупостей!

Старая госпожа, устав от криков, была вынуждена проявить немного строгости.

Увидев, что Гу Минчжэнь наконец замолчала, она с жалостью погладила ее по голове:

— Чжэнь'эр, статус Се Цзиньюнь полезен для тебя и Янь'эра. Если вас запишут на ее имя, то вся семья Се станет вашей родней, и ваш статус станет недосягаемо знатным!

— Не верю! Моя мать хоть и простая женщина-врач, но я слышала, что раньше многие высокопоставленные чиновники и знать обращались к ней за помощью. Если бы моя мать стала главной хозяйкой поместья маркиза, она бы управляла делами гораздо лучше Се Цзиньюнь, и все поместье достигло бы настоящего процветания!

Хоу Лао Фужэнь не хотела много говорить с внучкой об их матери, но, видя, как эта дрянь так воспитала ее внучку, сердито сказала:

— Что за вздор ты несешь? Женщина, появляющаяся на людях, ходящая по чужим домам для лечения, — в знатных семьях это повод для насмешек. Не позволяй своей матери промывать тебе мозги и не подражай ее манерам. Если бы поместье маркиза действительно взяло такую женщину в главные хозяйки, боюсь, все поместье стало бы посмешищем, и знатные семьи больше не захотели бы с нами общаться!

Хоу Лао Фужэнь больше всего презирала Чу Цзяо за то, что та появлялась на людях. К тому же, хоть и говорилось, что ее врачебное искусство высоко, она лечила лишь кашель и подобные болезни, да и не всегда добивалась мгновенного исцеления.

Какое там высокое искусство — все это обман для детей.

Раньше она не вмешивалась, но теперь не могла позволить, чтобы та искаженно воспитала детей.

— Бабушка меня обманывает! Мне все равно! Не будем сейчас говорить о матери. Но сегодня Се Цзиньюнь меня унизила, разве вы не должны ее наказать? Эта бездетная дрянь наслаждается роскошью поместья маркиза и смеет меня унижать! В будущем она, чего доброго, и бабушку ни во что ставить не будет?

Услышав это, Хоу Лао Фужэнь рассмеялась.

В ее смехе сквозило крайнее презрение и пренебрежение.

— Не волнуйся, Чжэнь'эр, она недолго будет такой высокомерной. Все это она делает лишь для того, чтобы заставить твоего отца родить с ней ребенка. Хочет шантажировать этим бабушку? Слишком наивно она думает.

— Поэтому потерпите немного эти дни. Что бы она ни вытворяла, не обращайте внимания. Когда она поймет, что в поместье ее никто не слушает, она окажется в тупике. Тогда ей останется только один путь — просить мира.

— Моя хорошая Чжэнь'эр, вот тогда ты сможешь унижать ее, как захочешь!

Гу Минчжэнь, услышав, что Се Цзиньюнь делает все это, чтобы отец ее принял, сначала разозлилась, посчитав, что та мечтает о несбыточном.

Но дослушав до конца, гнев на ее лице исчез.

Его сменило недоверие.

— Правда? Она потом будет просить мира?

— Конечно. В этом поместье она может полагаться только на любовь твоего отца и на собственных детей, чтобы укрепить свое положение. За восемь лет бездетности она, должно быть, поняла, что на любовь твоего отца рассчитывать не приходится. Вот и решила рискнуть, устроить нам скандал в надежде, что твой отец уступит. Если бы у нее появился ребенок, она бы обрела положение в этом поместье.

— Мечтать не вредно! Эта поверхностная особа, живущая на всем готовом, обладает лишь красотой. Как она может сравниться с моей матерью? Отец ни за что на нее не посмотрит!

Хоу Лао Фужэнь, хоть и презирала Чу Цзяо так же, не показала этого перед родной внучкой, лишь кивнула и улыбнулась:

— Вот именно. Так что потерпи ее на этот раз. Когда она наскандалится вдоволь и поймет, что сама стала посмешищем, разве она не вернется к тому, чтобы угождать вам, как и раньше?

Услышав это, Гу Минчжэнь наконец осталась довольна.

— Я запомнила сегодняшние слова Се Цзиньюнь. Сегодня она посмела насмехаться над моим происхождением от побочной жены, так пусть больше не ждет, что я назову ее матерью.

Услышав это, Хоу Лао Фужэнь не согласилась:

— Ты можешь не считать ее матерью в душе, но внешне ты должна ее так называть. К тому же, если она позже одумается и захочет записать вас как законных сына и дочь, не отказывайся. Главное — не принимать ее всерьез в душе. Зачем отказываться от явной выгоды?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Больше не заставит меня называть ее матерью

Настройки


Сообщение