Глава 8
У госпожи Бай выдалась свободная минутка лишь перед самым началом пира, и времени для обстоятельного разговора с Ижэнь у нее действительно не было.
Она ласково взяла тонкую белую ручку девушки и легонько похлопала по ней.
— Сегодня тетушка была недостаточно гостеприимна.
— Что ж, пусть будет по-твоему. Пока поживи на заднем дворе, а когда Наньчжи уедет, переедешь сюда, еще не поздно будет.
Сун Ижэнь опустила глаза.
— Спасибо, тетушка.
— Я же говорила, не нужно такой вежливости, — госпожа Бай слегка улыбнулась и снова упомянула своего сына.
— Циншань обычно бывает немного озорным, но в делах знает меру. Если хочешь тишины, можешь просто не обращать на него внимания. А если он тебя чем-то рассердит, сразу иди жаловаться тетушке.
Хотя госпожа Бай и говорила о своем сыне всякие нехорошие вещи, Сун Ижэнь ни за что не приняла бы это всерьез.
Ведь он был ее зеницей ока, разве она стерпит, чтобы кто-то другой сказал о нем плохо?
Госпожа Бай увидела, что Ижэнь робко молчит, и лишь мысленно вздохнула.
— Иди пока в передний зал, занимай место.
Заметив, что рядом с ней никого нет, она приказала:
— Линьлан, с сегодняшнего дня будешь прислуживать двоюродной барышне.
Служанка в скромном наряде вышла из угла и встала позади Сун Ижэнь.
Госпожа Бай сказала Ижэнь:
— Тебе неудобно без служанки или няньки рядом. Эта Линьлан — самая разумная и послушная из моих служанок, и она ненамного старше тебя, тебе как раз подойдет.
— Завтра я распоряжусь, чтобы тебе подобрали остальных слуг во двор.
— Беспокою тетушку, — Сун Ижэнь посмотрела на руки, державшие ее, и почувствовала, как защипало в глазах.
Она чувствовала, что в этот момент тетушка искренне заботится о ней, и такой заботы она не испытывала даже в семье Сун.
Госпожа Бай увидела, как ее глаза, похожие на озера, наполнились влагой, и провела рукой по уголкам ее глаз.
— Иди, пусть Линьлан проводит тебя в передний зал.
— Устрой ее за столом госпожи Цинь, — это распоряжение было отдано Линьлан. Столичные госпожи и барышни были себе на уме, а ее племянница очень застенчива, как бы ее не обидели.
Хорошо, если рядом будет присматривать госпожа Цинь.
Когда они ушли, госпожа Бай спросила:
— Что там с задним двором?
— У молодого господина опять руки чешутся?
Поселить таких почетных гостей в захудалом дворе — надо же было такое выдумать!
— Сегодня Жун'эр выходит замуж, он наконец-то немного поумнел, и что он теперь вытворяет!
Вспоминая своего озорного сына, она почувствовала, что даже чай стал безвкусным.
Матушка Ван, беспокоясь, что третьему молодому господину достанется, поспешила объяснить:
— Третий молодой господин всегда был в хороших отношениях с Шицзы Сун. Если считать по старшинству, то это дружба невзирая на возраст. Как же он мог обидеть Шицзы Сун и двоюродную барышню?
Увидев, что лицо госпожи немного смягчилось, она продолжила:
— Задний двор хоть и прост, но зато там тихо. Говорят, молодой господин сегодня утром перенес туда много хороших вещей. Шицзы Сун, должно быть, остался доволен.
— Конечно, служанка случайно слышала, как молодой господин обмолвился, что на заднем дворе есть маленькая калитка, ведущая прямо в переулок снаружи.
Другими словами, живя в этом доме, удобно тайком выбираться погулять.
Госпожа Бай поняла замысел сына, и ей стало одновременно и смешно, и досадно.
— Все еще как ребенок! У Наньчжи в этот приезд нет времени на его шалости. Пусть получит от ворот поворот!
*
Пир был устроен во внешнем зале. Мужчины и женщины сидели за разными столами, разделенные резной ширмой со стеклянными вставками.
Сун Ижэнь последовала за Линьлан и села в оживленном месте.
Сидевшая рядом госпожа Цинь увидела Линьлан, которая раньше всегда была при госпоже Бай, и догадалась, что перед ней та самая барышня Сун из Усадьбы Гогуна.
— О! Так это племянница госпожи Бай, барышня Сун из Усадьбы Гогуна!
— Посмотрите, какая красавица! Похоже, слова о том, что в Цзянчжоу много красавиц, — чистая правда.
Другие госпожи ранее тоже слышали об этом от госпожи Бай и теперь искоса и незаметно разглядывали ее.
В ней чувствовалось очарование дочери Цзянчжоу, но в тонких бровях, изогнутых как ивовый лист, не было и следа слабости. Внешность ее была превосходной, и она чем-то напоминала госпожу Бай в молодости.
Неудивительно, что семья Му так о ней заботится.
Сун Ижэнь почувствовала себя неловко под взглядами стольких людей. Стоявшая рядом Линьлан шепнула ей на ухо:
— Это госпожа Цинь.
Она немного расслабилась. Тетушка специально велела сесть рядом с госпожой Цинь, значит, эта госпожа, должно быть, близка с тетушкой.
— Приветствую госпожу Цинь, приветствую всех госпож.
В семье Цинь была только одна дочь, которая выросла с отцом в военном лагере и с детства отличалась самым необузданным нравом.
Из-за этого материнскому сердцу госпожи Цинь некуда было излить свою нежность. Увидев сейчас такую хрупкую и милую девочку, она даже голос смягчила.
— Как зовут барышню Сун?
— Сколько ей лет?
Среди пришедших сегодня госпож было немало тех, кто хотел воспользоваться этим свадебным пиром, чтобы присмотреть невесту для своих сыновей.
Внезапно увидев такую свежую и прелестную девушку, с хорошим происхождением и внешностью, они все навострили уши!
— Ижэнь, мне только что исполнилось двенадцать.
Она отвечала мягким, но не тихим голосом, подражая своим двоюродным сестрам из семьи Сун.
А сама думала: эта госпожа Цинь, должно быть, тоже из семьи военного, уж больно прямолинейно и открыто она говорит.
Однако после этого вопроса некоторые госпожи оставили свои намерения. Возраст все-таки маловат, нужно подождать еще два года, прежде чем говорить о браке!
Через некоторое время начался пир, и разговоров стало больше.
У женщин были свои способы общения. Госпожа Цинь беспокоилась, что Сун Ижэнь, только что приехавшая, не справится, и всячески о ней заботилась.
Когда гости разошлись и можно было спокойно поесть, госпожа Цинь посмотрела на все еще спокойное лицо Ижэнь и кивнула.
— В первый раз всегда немного неловко, но потом, под руководством госпожи Бай, привыкнешь.
Сун Ижэнь налила этой доброй госпоже Цинь чашку супа.
— Спасибо вам сегодня, госпожа Цинь. Выпейте супа, промочите горло.
Госпожа Цинь, естественно, с улыбкой приняла чашку. Ее собственная дочь еще ни разу не подавала ей суп!
На свадебном пиру всегда шумно, но сейчас со стороны мужских столов послышались слабые звуки, похожие на флейту.
Рука Сун Ижэнь, державшая палочки с едой, замерла. Она посмотрела сквозь стеклянную ширму в ту сторону, но смогла разглядеть лишь неясные очертания и цвета, не понимая, что именно там происходит.
Этот звук был ей хорошо знаком. Это была не обычная флейта, а короткая флейта, длиной всего с ладонь взрослого мужчины, которую дядя часто носил с собой.
Неужели это дядя играет на флейте?
Подумав, она решила, что это маловероятно. Дядя не был таким любителем пошуметь.
Однако играл этот человек очень хорошо, не хуже дяди.
Мелодичные звуки разносились по залу, неся с собой особую свежесть и разгоняя летнюю духоту.
Возможно, из-за необычности звуков флейты, и мужчины, и женщины за столами постепенно затихли.
Когда музыка закончилась, со стороны мужских столов послышались одобрительные возгласы.
Она слышала от отца, что столичные аристократы обычно свысока смотрят на эти южные забавы, но если играть хорошо, то нельзя не признать это изящным занятием.
Однако сейчас, судя по реакции, это больше походило на лесть.
Она отвернулась и сосредоточилась на еде, решив больше не обращать на это внимания.
Тут она услышала, как за соседним столом одна знатная дама холодно бросила:
— Всего лишь безделушка, недостойная внимания, а тоже выставляет напоказ. Воистину, слишком зазнался.
Она сказала это негромко, так что слышно было только за двумя соседними столами, но сидевшая рядом с ней госпожа все же сочла это неуместным и поспешила сгладить неловкость.
Эта госпожа сидела на почетном месте, вся в жемчугах и драгоценностях. Похоже, у нее было высокое положение, но вид у нее был несколько язвительный.
Так подумала Сун Ижэнь.
Сидевшая рядом госпожа Цинь взглянула на эту особу, с которой лучше было не связываться, и тихо объяснила только что приехавшей девочке:
— Это госпожа из Усадьбы Ци Гогуна, у нее есть императорский титул. Она обычно бывает придирчива и больше всего любит задирать младших. Впредь, если встретишь ее, будь осторожнее.
— Только что третий молодой господин Му играл там на флейте, а госпожа Ци больше всего не любит третьего молодого господина, вот и высказалась так.
— Впрочем, сегодня никто безмозглый не станет об этом сплетничать.
Пир продолжался как прежде, но мысли Сун Ижэнь улетели.
Та флейта была родом только с юга. Она не ожидала, что на ней играл Му Циншань.
(Нет комментариев)
|
|
|
|