Глава 11. Отец

На следующий день.

Первые лучи солнца озарили небосклон, окрашивая предрассветную дымку в нежно-розовый цвет. Сегодня Цзи Жун возвращалась. Она возвращалась как спасительница, а не как униженная законная дочь, игрушка в чужих руках!

Карета мчалась во весь опор, прибыв к ее скромному жилищу еще до того, как многие проснулись.

Цзи Жун, стоявшая у окна, холодно усмехнулась. Ее взгляд был настолько ледяным, что, казалось, температура в комнате упала на несколько градусов.

Из первой кареты вышел мужчина в официальном одеянии, с важным и торжественным видом. За ним следовали несколько охранников.

«Цзи Цинхоу… Как я могла подумать, что именно ты приедешь за мной? Ты вызываешь у меня лишь отвращение».

Наблюдая за приближающимся мужчиной, Цзи Жун спрятала свою злость, вновь став спокойной и невозмутимой. Она посмотрела на молодого охранника, который вошел первым.

Медленно подняв голову, она встретилась с ним взглядом, в котором не было и тени ожидаемой радости.

— Госпожа, господин прибыл, — почтительно сообщил охранник, опустив голову.

Цзи Жун слабо улыбнулась и, поднявшись, даже не взглянула на него. — Здесь нет никакого господина.

Цзи Цинхоу, выглянув из окна кареты, с удивлением посмотрел на девушку. Она была так прекрасна и благородна, ее изящество затмевало даже его любимую дочь, которую он так старательно воспитывал.

— Жун, я тебя не узнаю! Как ты изменилась! — воскликнул он.

«Сначала голос, потом сам человек… Как же я ненавижу этот способ появления».

Цзи Жун слегка улыбнулась, поправила и без того безупречное платье и почтительно поклонилась. — Вы слишком добры, господин.

— Что ты такое говоришь? — рассмеялся Цзи Цинхоу. — Какой я тебе господин? Зови меня отцом!

Цзи Жун отступила на шаг, уклонившись от его руки. — Вы сами велели мне называть вас господином. Без вашего разрешения я не смею обращаться к вам иначе.

Цзи Цинхоу смутился. Его дочь говорила так спокойно и почтительно, что он, почти сорокалетний чиновник, не знал, что ответить.

Он натянуто улыбнулся, пытаясь сохранить достоинство. Он не понимал, почему его дочь так изменилась. — Я же шутил! Я приехал забрать тебя домой, — сказал он с притворной нежностью.

«Эта фальшивая улыбка меня тошнит. Если уж притворяешься, то хотя бы делай это убедительно», — подумала Цзи Жун.

«Забрать домой»? Еще смешнее! Она возвращалась в столицу по приказу императора, чтобы лечить людей, а не чтобы возвращаться в этот дом!

— Вы ошибаетесь, — резко ответила Цзи Жун, не желая смягчать тон. — Я возвращаюсь в столицу по велению Его Величества. Вам-то какое дело? Если бы за мной прислали министра обрядов, мне бы, наверное, пришлось сменить и фамилию?

Слова Цзи Жун были как пощечина. Цзи Цинхоу не нашел, что ответить. Ее дерзость была слишком опасной. Одно неверное слово, и ее разорвут на части.

Лицо Цзи Цинхоу потемнело. Он с трудом сдержал гнев. — Как ты разговариваешь со мной?!

Цзи Жун лишь слабо улыбнулась в ответ.

Она повернулась, взяла свои вещи и спокойно сказала: — Если мы сейчас же не отправимся в путь, могут погибнуть люди.

Он много лет провел при дворе, знал множество людей, но никогда не встречал такой женщины. Если ее не остановить, она может навлечь беду на весь род Цзи.

Он холодно фыркнул и вышел из комнаты.

В карете атмосфера была совсем другой.

Цзи Жун откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Служанки, которые должны были ей прислуживать, растерялись.

Тени за окном мелькали перед глазами, и Цзи Жун наконец прервала молчание. — Что вы суетитесь? Садитесь.

Получив разрешение, девушки послушно сели, но никто не смел к ней обратиться.

Эта девушка, прекрасная, как цветок, казалось, вот-вот набросится на них. В карете царила напряженная атмосфера.

Они ехали целый день и продолжали путь даже ночью, так как очень торопились.

Служанки молчали, боясь нарушить тишину.

Наконец самая смелая из них тихо спросила: — Госпожа Цзи, не хотите ли вы чего-нибудь съесть? Мы, наверное, прибудем завтра утром. В столице у вас будет много дел.

— Хорошо, — Цзи Жун кивнула. Она действительно проголодалась и взяла предложенное ей печенье.

Проглотив кусочек, она почувствовала горечь во рту. Цзи Жун слабо улыбнулась и как бы между прочим спросила: — Как поживают госпожи во дворце?

Ее тон был настолько дружелюбным, что служанки удивились. Она была совсем не похожа на ту холодную и неприступную девушку, которую они видели до посадки в карету.

— У них все хорошо, — ответила одна из служанок, опустив голову. — Только… наложница Чу из Цинъюньгэ заболела и сошла с ума. А всех слуг, которые за ней ухаживали, сожгли.

«Вот как? В прошлой жизни эта эпидемия унесла множество жизней. Даже солдаты на границе заболели. И кто-то хорошо знает, чья это вина», — подумала Цзи Жун, улыбнувшись.

Она подняла голову и, пристально посмотрев на служанок, многозначительно произнесла: — Ну что ж, если с госпожами все в порядке, то и хорошо.

— Что вы имеете в виду, госпожа? — не поняла служанка.

— Не знаю, — ответила Цзи Жун с улыбкой, взяв еще одно печенье.

«Дворцовые сладости тают во рту. Вкусно. Но доживу ли я до того момента, когда смогу насладиться ими в столице?»

В прошлой жизни она никак не могла понять, почему императрица так ее ненавидит и несколько раз пыталась убить. Теперь же все стало ясно. Это все проделки ее дорогой мачехи.

Цзи Жун задумчиво потерла подбородок и спросила: — А как дела в семье Цзи?

Служанка покачала головой. — Вроде бы все хорошо. Только… старший господин Цзи вернулся. Говорят, его возлюбленная заболела этой страшной болезнью.

Услышав это, Цзи Жун рассмеялась. В ее глазах мелькнул гнев. «Цзи Тянь? Какая еще возлюбленная? Он же заносчивый и жестокий человек, который думает только о власти и положении».

Она мечтала о высоком положении, о лучших винах и яствах, хотела познать все радости жизни. Но судьба распорядилась иначе. Она оказалась во дворце, став игрушкой в чужих руках. И погибла.

Но в этой жизни она сама будет решать свою судьбу.

Цзи Жун отвела взгляд и спокойно сказала: — Как трогательно, что брат так переживает о семье.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Отец

Настройки


Сообщение