— Ох, не хочу больше об этом думать, голова разболится, — кокетливо произнесла Лин Юэя. Государственный наставник, похоже, заинтересовался:
— И о чём же думала принцесса, м?
Лин Юэя, услышав это «м?», залилась краской, и от неё словно пар пошёл. Она постаралась ответить небрежно:
— Наставник, вы такой забавный! Мало того, что зовёте меня просто Юэя, так ещё и спрашиваете, о чём я думаю. Очень забавно.
Наставник промолчал. Он смотрел на соблазнительный танец танцовщицы из Боцзы, и его взгляд потемнел.
Внезапно Наставник наклонился к Лин Юэя. Его широкий рукав задел хрустальный кубок, и тот с звоном упал на пол. Наставник тихо произнёс:
— О чём же думает принцесса?
Лин Юэя мгновенно пришла в себя и закричала:
— Там убийца!
Одна из танцовщиц подняла руку, обнажив спрятанный в рукаве арбалетный болт. Она выпрыгнула из танцевального ряда, взмыла в воздух и выстрелила в императора.
Император в ужасе схватил ближайшего евнуха и спрятался за ним. Евнух принял удар на себя и погиб на месте. Увидев, что промахнулась, танцовщица с яростным выражением лица приготовилась выстрелить снова.
В этот момент Наставник в белых одеждах стремительно вылетел вперёд и щёлкнул пальцами. Из его рукава вылетела шахматная фигура и попала прямо в лоб убийце. Та упала замертво.
Всё произошло молниеносно, сановники даже не успели среагировать. Когда же они пришли в себя, то совершенно потеряли самообладание: одни бросились бежать, другие упали в обморок, третьи начали ругаться. Зазвучала настоящая какофония из местных диалектов.
В такой ситуации первое, что приходит людям на ум, — это выругаться на родном диалекте.
Видя это, Наставник спокойно произнёс:
— Господа, убийца мёртв.
Наступила неловкая тишина. Все прекратили свои нелепые действия и посмотрели на Наставника. Тот спокойно доложил императору:
— Ваше Величество, убийца мёртв. Прошу вас расследовать это дело.
Император всё ещё продолжал ругаться на столичном диалекте, словно не замечая, что все вокруг замолчали. Только когда к нему обратились, он, наконец, опомнился:
— А?
Какой позор! Даже Лин Юэя в свои самые неловкие моменты не выглядела так глупо.
Лин Юэя прикрыла лицо рукой, не в силах больше на это смотреть. Затем император неловко кашлянул, с силой ударил по столу и гневно воскликнул:
— Кто сегодня отвечал за безопасность во дворце?! Пусть выйдет вперёд!
Гнев императора был ужасен. Министры упали на колени, умоляя о прощении. Лин Юэя, любительница подлить масла в огонь, произнесла:
— Это был первый талант нашего государства.
Министр Ли обернулся и бросил на Лин Юэя злобный взгляд. Лин Юэя же, стоя на коленях, смотрела в пол, делая вид, что ничего не замечает.
«Пусть твой сыночек, с виду такой благородный и честный, на самом деле окажется злодеем». Она, принцесса Великой Лян, незаслуженно опозорена, и кто бы на её месте не разозлился?
Раз уж они причинили ей боль, Лин Юэя вернёт им всё сторицей.
Разъярённый император приказал арестовать послов Боцзы и заключить Ли Моцина в тюрьму. Министр Ли тут же упал в обморок. Зрелище было поистине впечатляющим.
После того, как весь этот переполох утих, уставший император объявил банкет оконченным. Никто не ожидал, что история с девятихвостой лисицей приведёт к таким последствиям. Сановники поспешили разойтись по домам. Дом Лин Юэя находился прямо во дворце, поэтому, устроив весь этот переполох, она спокойно встала, отряхнула пыль с одежды и удалилась.
Когда она поднималась по лестнице, Наставник вдруг догнал её:
— Принцесса, кажется, очень довольна?
— А? — Лин Юэя всё ещё наслаждалась богатой палитрой эмоций на лице министра Ли и не сразу поняла вопрос.
— Сегодня на императора было совершено покушение. Если бы принцесса не проявила такую решительность, указав на своего бывшего жениха, всё бы списали на послов Боцзы.
Наставник смотрел вперёд, затем вдруг обернулся и пристально посмотрел на Лин Юэя:
— Что вы задумали, принцесса?
На этот раз Лин Юэя всё поняла.
Она рассмеялась:
— Во-первых, Ли Моцин мне больше не жених, так что о решительности говорить не приходится. Во-вторых, это был его долг, и я не вижу ничего предосудительного в том, что указала на него.
— Отец Ли Моцина в прекрасных отношениях с канцлером, — спокойно заметил Наставник. — Когда-то на осенней охоте он спас канцлеру жизнь. А ещё до того, как канцлер занял свой пост, министр Ли всячески помогал ему в карьере. Их связывают отношения учителя и друга.
— То есть, если бы министр Ли захотел выкрутиться, у него бы получилось.
Закончив говорить, Наставник и Лин Юэя подошли к беседке в заднем саду дворца. Наставник мог свободно входить и выходить из дворца, поэтому он без проблем сопровождал принцессу.
В саду царила прекрасная атмосфера. Яркая луна освещала небо. Лин Юэя сделала шаг вперёд, поравнявшись с Наставником:
— Потому что я злопамятная и мстительная. Вы довольны ответом, Наставник?
Наставник промолчал. Он не подтвердил и не опроверг её слова. Было непонятно, о чём он думает.
— А как вы узнали об убийце? — снова спросил Наставник.
— Об этом? — Лин Юэя почесала голову с простодушным видом. — Я всё время наблюдала за ней. Просто совпадение.
На самом деле у Лин Юэя была причина для такого пристального внимания.
От скуки она имела привычку смотреть на что-то одно. Среди танцовщиц была одна, чьи движения были особенно чувственными. С ней всё было в порядке, а вот с танцовщицей рядом с ней — нет.
Все танцовщицы были в чёрных масках, закрывавших лица, видны были только глаза. У всех глаза были томные и многозначительные, а у этой — ясные и чистые. Именно поэтому Лин Юэя обратила на неё внимание. А когда из её рукава блеснул металл, принцесса, вспомнив все виденные ею исторические драмы, пронзительно закричала: «Убийца!!!»
Вот так и получилось, что она оказалась права.
— Раньше вы были другой, — сказал Наставник, стоя к ней спиной. — После того случая, когда вы чуть не утонули, вы стали какой-то… легкомысленной.
Лин Юэя замерла, подумав, что Наставник действительно проницателен.
Раньше мало кто говорил ей о её легкомыслии, только дедушка иногда делал замечания.
Наставник и правда был необычным человеком — проницательным и благородным.
Неудивительно, что столько девушек из знатных семей теряли от него голову.
Внезапно подул ветер, взметнув чёрные волосы Наставника. Лёгкий, едва уловимый аромат донёсся до Лин Юэя. Она глубоко вдохнула:
— У вас на одежде благовония?
Наставник покачал головой:
— Это расцвела лунная лилия.
Лин Юэя посмотрела в указанном направлении. И действительно, лунная лилия распустилась.
Двое под луной, любующиеся цветком.
— Что вы думаете об этом зрелище, принцесса? — спросил Наставник.
— Несравненно прекрасно, — вежливо ответила Лин Юэя.
Она отделалась общими фразами, и Наставник не стал настаивать, сменив тему.
(Нет комментариев)
|
|
|
|