Глава 7: Банкет (2)

Говоря о банкетах, нельзя не вспомнить знаменитую картину «Ночная пирушка Хан Дзесока».

На ней изображён весь процесс приёма иностранных послов Ханом Дзесоком и его свитой. Выражения лиц послов, поза Хана Дзесока — всё передано с поразительной точностью.

Глядя на эту картину, можно по-новому осмыслить выражение «у каждого свои коварные замыслы».

Наблюдая за этим банкетом, Лин Юэя невольно провела параллель.

Внимание всех присутствующих было приковано к прибывшим во дворец послам. Несколько девушек жадно смотрели в их сторону, и выражение их лиц вызывало улыбку.

Лин Юэя, глядя на этих восторженных девиц, действительно рассмеялась. Девушки обиженно отвернулись.

Теперь, когда никто не смотрел в их сторону, Лин Юэя наконец-то расслабилась и подпёрла голову рукой. Государственный наставник спокойно спросил:

— Почему принцесса смеялась?

Лин Юэя посмотрела на него:

— Разве Наставник не знает?

— Всего лишь обычные девушки.

Услышав эти слова, Лин Юэя тихонько хихикнула:

— Ох, Наставник, какое у вас чёрствое сердце! Вы совсем не умеете быть галантным?

Наставник опустил глаза, не сказав ни слова.

Лин Юэя заскучала. Она смотрела на иностранных послов с их густыми бровями и большими глазами, напоминавшими черты лица иранцев. Лин Юэя нашла тему для разговора:

— Позвольте спросить, Наставник, послы какой страны прибыли к нам с дарами?

— Боцзы.

Что ж, Наставник всегда был немногословен.

Получив ответ, Лин Юэя не стала задавать новых вопросов. Послы Боцзы принесли глиняную посуду своего государства — грубую, простой работы. Затем они преподнесли большой сундук с жемчугом и другие диковинки, от которых разбегались глаза.

Последним появился таинственный ящик, покрытый красной тканью. Посол Боцзы с трудом произнёс на языке Великой Лян:

— Ваше Величество, это сокровище, которое наша страна Боцзы добыла с огромным трудом, — сказал он и снял красную ткань. — Девятихвостая лисица.

Когда ткань упала, все ахнули. Девятихвостая лисица — священное животное, появляющееся только тогда, когда правитель мудр, чиновники честны, а в стране царит мир. Принести в дар девятихвостую лисицу — это откровенная лесть.

Её дражайший отец, очевидно, был очень доволен. Поглаживая бороду, он с улыбкой произнёс:

— Ваши старания оценены по достоинству.

Лин Юэя смотрела на лисицу в зале. Её шерсть потускнела, и выглядела она очень слабой. Девятихвостая лисица — дикий зверь, и, конечно, ей не нравилось быть пойманной.

— Министр Ли, — обратился император, — как, по-вашему, следует поступить с девятихвостой лисицей?

Министр Ли был отцом первого таланта Великой Лян.

Он дрожащими ногами поднялся и, чуть не плача, произнёс:

— Появление девятихвостой лисицы — это благословение для Великой Лян, благословение для Вашего Величества!

Император загадочно улыбнулся и продолжил:

— И как же, по-вашему, министр Ли, следует поступить с девятихвостой лисицей?

В такой ситуации любой сообразительный человек сказал бы: «Ваше Величество обладает великой мудростью, поэтому девятихвостую лисицу следует доверить вашей заботе». Но сегодня министр Ли, словно во сне, ответил:

— Прошу Государственного наставника высказать своё мнение.

Лицо её дорогого отца тут же помрачнело.

Что он подумал, объяснять не нужно.

Лин Юэя чуть не покатилась со смеху. Все говорили, что отец первого таланта — умный человек, но почему же сегодня он так опростоволосился? Неужели он действительно считал себя небесным мудрецом, посланным на землю, чтобы помогать просвещённому правителю?

Просто смешно.

Хотя Лин Юэя так думала, она не показала этого на лице. Впрочем, мысли министра Ли были вполне понятны: такие мистические вещи, как девятихвостая лисица, конечно же, следует обсуждать с Государственным наставником.

С интересом Лин Юэя наблюдала, как Наставник поднялся и неспешно вышел в центр зала. Он медленно произнёс:

— Девятихвостую лисицу трудно приручить. Прошу Ваше Величество тщательно всё обдумать.

Вот так. Никто не осмелился продолжить лесть. И всё из-за министра Ли, который обычно на заседаниях двора был непреклонен, а сегодня вдруг потерял голову. Если бы он сказал, что лисицу нужно отдать императору, то обидел бы Наставника. А если бы сказал, что лисицу нужно отдать Наставнику, то это было бы ещё хуже — он обидел бы императора.

Выхода не было, поэтому все молчали, как воды в рот набрали.

Никто не осмеливался, а вот Лин Юэя осмелилась. Она встала, поправила одежду, вышла в центр зала и сказала:

— Прошу отца-императора взять девятихвостую лисицу под свою опеку, а Государственный наставник может помогать вам в этом.

Император посмотрел на свою самую бестолковую дочь, которая, однако, предложила весьма разумное решение. Её мать была несравненной красавицей, но вот дочь…

До этого она была источником множества шуток, что было весьма неприлично. Но сегодня она, похоже, попала в точку.

Ему дали лестницу, и император, естественно, решил по ней спуститься. Подумав, он сказал:

— Предложение принцессы весьма удачно. Поступим так, как она сказала.

Затем послы Боцзы заняли свои места, а Наставник и Лин Юэя вернулись на свои. Министр Ли выглядел очень взволнованным и с обожанием смотрел на императора. Император неловко кашлянул, не обращая на него внимания.

Похоже, сегодняшняя история с девятихвостой лисицей сильно повлияла на министра Ли, которого считали великим учёным. Лин Юэя снова заскучала на банкете, подпёрла голову рукой и начала клевать носом.

Наставник тихонько постучал по столу, и Лин Юэя вздрогнула, словно ученица, которую разбудил учитель во время урока. Заметив, что Наставник смотрит на императора, она тоже перевела взгляд на отца.

К этому моменту император был уже изрядно пьян благодаря стараниям послов Боцзы, которые продолжали подливать ему вино. Лин Юэя не понимала, в чём дело, и спросила:

— Что-то случилось, Наставник?

— Боюсь, послы Боцзы замышляют недоброе, — ответил Наставник.

— Почему вы так думаете? — с любопытством спросила Лин Юэя, готовая докопаться до истины.

Наставник слегка опустил глаза, взял со стола чашу с вином, сделал небольшой глоток и спросил:

— Скажите, принцесса, на сколько частей разделён мир?

— На три, — ответила Лин Юэя. Эти базовые знания она помнила ещё с тех пор, как попала сюда.

— Первая — наша Великая Лян, вторая — Великая Линь, третья — Великая Чу. Великая Лян расположена в оазисе за пустыней, что служит естественной защитой. Великая Линь обладает сильной армией и процветающей экономикой, и у неё явно есть амбиции править всем миром.

Великая Чу, хоть и считается самой могущественной страной, уже на излёте своих сил и долго не продержится. Послы Боцзы прибыли сюда, потому что им нужны военные ресурсы Великой Лян.

Военные ресурсы?

Мысли Лин Юэи заработали с бешеной скоростью. Как говорится, даже тощий верблюд больше лошади. Даже если Великая Чу на последнем издыхании, её былое могущество ещё даёт о себе знать. Это первое.

Второе: если Великая Линь хочет напасть на Великую Чу, ей нужно заключить союз или договор с Великой Лян, чтобы та не вмешивалась в войну. Но это явно невозможно. Если Великая Лян не будет воевать, то после падения Великой Чу она сама станет следующей жертвой.

Тогда Великая Линь, завладев землями севера и юга, станет ещё сильнее, и никакие пустыни и естественные преграды не спасут Великую Лян. Завоевать её будет так же легко, как достать что-то из кармана.

Если предположить, что Великая Лян заключит союз с Великой Чу, то ей понадобятся военные ресурсы. И не только ресурсы. После поражения в Великой Чу будет не хватать продовольствия и лекарств. И вот тут-то можно нажиться на чужом горе. А если есть ещё и амбиции, то можно спасти императорскую семью Великой Чу и помочь ей восстановить государство…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение