Глава тринадцатая

«Благоверный — тот, на кого взирают всю жизнь, и ныне таков».

Эта фраза — оригинал из «Ши цзин», и теперь, использованная Бай Цянем в качестве ответа, она явно намекала на значение слова «благоверный».

И действительно, лицо Ван Сянланя слегка изменилось, и он пристально посмотрел на Бай Цяня.

Даже Гу Хунмоу удивленно взглянула на Бай Цяня, но, увидев, что он по-прежнему мягко улыбается, не стала его разоблачать.

Но самым сильным было удивление старшего брата Гу Хунмоу, Гу Чжи. Он указал на Бай Цяня и удивленно спросил Гу Хунмоу:

— Хунмоу, то, что он сказал, правда?

Гу Хунмоу немного поколебалась, но все же невольно кивнула, ничего не сказав.

Гу Чжи немного подумал и понял, что, кажется, не имеет права спрашивать об этом.

Он уже однажды обманул свою сестру, неужели теперь он должен вмешиваться в ее выбор?

Но он все равно невольно взглянул на Бай Цяня еще раз.

Бай Цянь ясно видел выражения лиц этих людей, особенно Ван Сянланя. Он знал, что это будет испытание для Гу Хунмоу, и, конечно, неосознанно обратил на него внимание.

— Место Ван Сянланя поистине изящно. Грушевое вино под грушевыми цветами — это великое наслаждение в жизни, — похвалил Бай Цянь.

— Спасибо, — так же мягко ответил Ван Сянлань, словно овеянный весенним бризом.

В это время девушки и молодые господа из знатных семей тоже посмотрели в их сторону. Увидев Бай Цяня, некоторые проявили любопытство, другие тихо переговаривались. Несколько девушек собрались вместе и разглядывали Бай Цяня снова и снова, а взгляды молодых господ, конечно, были прикованы к Гу Хунмоу.

— Прошу!

Ван Сянлань, как хозяин, должен был исполнить свой долг и проводил Бай Цяня и Гу Хунмоу к столу.

Изначально места были определены, но теперь, когда появился Бай Цянь, слуги, понимая намек, быстро переставили стол, накрыв его фруктами, ягодами и вином, как и прежде.

Гу Хунмоу первой подошла и села на нижнее место. Таким образом, Бай Цянь, естественно, оказался на верхнем месте, что невольно создавало атмосферу двусмысленности, вызывая множество догадок у присутствующих.

Ван Сянлань сидел на возвышении. Красавица-служанка наполнила его чашу вином, и он, подняв ее, сказал: — Сегодня мне, вашему покорному слуге, посчастливилось пригласить всех вас собраться в этом Павильоне Разрушения Пыли. Здесь собрались молодые таланты, члены императорской семьи и знать, а также местная знать и ученые. Это большая честь. За это я, ваш покорный слуга, поднимаю тост за всех вас!

— Благодарим Ван Сянланя! — Все подняли чаши в сторону Ван Сянланя и выпили залпом.

Мужчина в черном шелке, сидевший справа, с улыбкой сказал: — Ван Сянлань прибыл из Цзяннаня, и мы должны были исполнить долг хозяев. Не думал, что этот пир будет устроен Ван Сянланем. Давайте, господа, выпьем еще один тост за Ван Сянланя!

— Это сын Высокого Чиновника, тоже талант своего поколения, — тихо сказала Гу Хунмоу Бай Цяню.

Изначально Гу Хунмоу не собиралась этого делать, но, увидев, как Бай Цянь с улыбкой разглядывает того человека, невольно заговорила, объясняя.

Бай Цянь ничего не сказал, лишь кивнул в ответ.

После тоста Ван Сянлань с улыбкой сказал: — На самом деле, сегодня самое редкое, что удалось пригласить, — это вторую госпожу семьи Гу. Говорят, госпожа Гу никогда не участвует в таких банкетах. То, что она сегодня удостоила нас своим присутствием, конечно, добавило весенней красоты этому грушевому саду. Чудесно!

Как только эти слова прозвучали, тут же начались пересуды, и все взгляды обратились к Гу Хунмоу. Лунъюань — место не очень большое, но и не маленькое. Здесь собрались выдающиеся личности, и, конечно, они знали имя Гу Хунмоу, которая считалась первой красавицей Лунъюаня.

Мужчины хотели взглянуть на ее красоту, а женщины — посмотреть, насколько она действительно выдающаяся.

Теперь, когда Ван Сянлань особо ее представил, те, кто раньше не обращал внимания, тут же оживились.

— Ван Сянлань совершенно прав!

— сказал еще один мужчина. — Госпожа Гу — наша знаменитая красавица Лунъюаня. Сегодняшняя встреча действительно подтвердила это. Напудренное лицо, изогнутые брови, сладкая улыбка и прекрасные глаза.

— Господин Ли, что вы говорите? Госпожа Гу — известная ледяная красавица. Откуда у нее сладкая улыбка и прекрасные глаза?

Не стоит здесь выставлять напоказ свой литературный талант. Если уж говорить, то правда в том, что ее красота сравнима с небесной феей, — с улыбкой сказал еще один мужчина с крепким телосложением.

— Это правда. Госпожа Гу любит носить красное одеяние. Сегодня в этом грушевом саду она словно одинокая красная слива среди бескрайнего белого снега, гордая и несравненная!

Гу Хунмоу слушала эти слова с обычным выражением лица, лишь поднеся чашу к губам и сделав глоток.

Такие слова она слышала слишком много раз.

— Хм, по-моему, у этой госпожи из семьи Гу просто странный характер. Говорят, гордая, а на самом деле, пользуясь своим семейным положением, пренебрегает нами.

Если говорить о ее красоте, разве она может сравниться с нашими улыбающимися лицами, подобными цветам?

Целый день с каменным лицом, и для кого это?

Среди похвал и комментариев мужчин внезапно раздался резкий голос, не скрывающий ни малейшего сарказма.

Гу Хунмоу остановила движение руки и подняла глаза. Это была девушка с красивым лицом, сидевшая во главе стола. На ней было ярко-желтое одеяние с изысканной вышивкой «сто птиц, поклоняющихся фениксу», похожее на драконий халат, только цвет был намного ярче.

В сочетании с высокой прической и фениксом размером с ладонь, готовым взлететь, на голове, а также с маленькой жемчужиной, мягко покачивающейся на лбу, она выглядела чрезвычайно благородно.

Не говоря уже о ее одежде, ее внешность действительно была первоклассной красавицы: овальное лицо, вишневый рот, ивовые брови и фениксовые глаза. Но с насмешливой улыбкой она выглядела немного высокомерно.

— Это дочь нынешнего Великого Наставника, ее зовут Ван Жуюнь, — сказала Гу Хунмоу Бай Цяню, но, сказав это, снова подумала, почему она снова и снова объясняет этому мужчине такие вещи.

— Вот как. Высокопоставленные люди всегда горды, но гордость должна быть в костях, — сказал Бай Цянь с прищуренными глазами, а затем залпом выпил вино из чаши.

Как только Ван Жуюнь произнесла эти слова, все тут же обратили на нее внимание. Некоторые, увидев, что это дочь Великого Наставника, потеряли желание насмехаться, а другие просто холодно наблюдали за происходящим.

Гу Хунмоу не обратила на нее внимания, продолжая пить вино, лишь пригубливая его, не боясь, что чаша опустеет.

Ван Жуюнь, видя, что Гу Хунмоу молчит, стала еще высокомернее и с холодной усмешкой сказала: — Смотрите, она сама это признала, хе-хе-хе~

— Хе-хе, госпожа Ван права.

Ой, посмотрите.

Все еще строит из себя важную персону!

Девушки, которые были с Ван Жуюнь, тоже прикрыли рты и тихонько хихикали, их взгляды были прикованы к Гу Хунмоу, желая увидеть ее в неловком положении.

На самом деле, хотя Гу Хунмоу и не общалась с этими знатными молодыми людьми, ее не любили многие.

Больше всего женщины склонны к зависти, особенно эти влиятельные и богатые женщины. Иногда они соревнуются за титул красавицы.

И эту группу, конечно, возглавляла Ван Жуюнь, дочь Великого Наставника.

Будучи дочерью Великого Наставника, ее положение ничуть не уступало положению Гу Хунмоу. Ее отец и отец Гу Хунмоу были двумя великими столпами страны, одним гражданским, другим военным, и никто не мог навредить другому.

Что касается внешности, Ван Жуюнь действительно была красива, как небесная фея, и не считала себя хоть немного хуже Гу Хунмоу.

Это были две семейные силы, которые во всем стремились превзойти друг друга.

— Госпожа Ван, должно быть, недовольна тем, что титул первой красавицы достался госпоже Гу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение