И Лю иногда казалось, что она никогда не сможет понять, о чем думает ее госпожа. Даже проводя с ней дни напролет, она чувствовала, что не может ее постичь.
Особенно сегодня, ей казалось, что госпожа очень подавлена.
Однако она также понимала, что старший господин поступил действительно неуместно. Госпожа согласилась из уважения к родственным чувствам, и ее плохое настроение было вполне объяснимо.
Мелодия «Феникс в полете» закончилась, остаточный звук обвивал балки, заставляя бесчисленных птиц за окном запеть.
— Феникс в полете, шелест ее крыльев.
Это самое прекрасное состояние, но, к сожалению, сегодня я очень раздражена, — Гу Хунмоу тихо вздохнула, положила руки на цинь с резным изображением феникса, убирая посторонние звуки.
Этот цинь назывался "Цинь "Крик Феникса"". И струны, и резьба по дереву были работой великого мастера.
По слухам, этот мастер за всю свою жизнь создал всего три циня: один назывался "Рев Дракона", один — "Феникс", а третий — "Долгая Привязанность".
"Долгая Привязанность" никогда не появлялся в мире, и никто не знал, где он находится. "Рев Дракона" был у дворцового музыканта, а "Феникс" — перед глазами Гу Хунмоу.
И Лю утешала ее: — Госпожа просто неспокойна. В обычные дни даже дворцовые музыканты не сравнятся с мастерством госпожи.
Гу Хунмоу гладила струны, не говоря ни слова.
В этот момент уши И Лю шевельнулись. Она взглянула на Гу Хунмоу, погруженную в размышления, и тихо вышла.
Едва она вышла на галерею, как увидела белого голубя, сидящего на резных перилах, который склонил голову, глядя на И Лю.
И Лю с улыбкой на губах осторожно взяла его на руки. Голубь даже не улетел.
— Белый голубок, белый голубок, ты, наверное, снова принес весть, хи-хи. Потом поешь побольше, только не шуми, — И Лю словно разговаривала с голубем, затем сняла с его лапки маленький бамбуковый цилиндр и, выпустив голубя из рук, отпустила его.
И Лю посмотрела на маленький бамбуковый цилиндр в руке, немного поколебалась и все же вошла в комнату.
— Есть весть?
— спросила Гу Хунмоу, не поднимая головы.
И Лю прикусила губу и ответила: — Да, только что белый голубь принес бамбуковый свиток.
Сказав это, И Лю протянула Гу Хунмоу бамбуковый свиток в руке, словно неохотно, не так быстро и ловко, как обычно.
Гу Хунмоу подняла глаза, взяла цилиндр и тихо рассмеялась: — Ничего страшного, — хотя она сказала это просто, И Лю поняла и улыбнулась в ответ.
Прочитав маленькую записку внутри цилиндра, Гу Хунмоу погрузилась в размышления. Лицо И Лю, которое только что расслабилось, снова напряглось.
— Госпожа, что случилось?
Гу Хунмоу со вздохом показала записку И Лю. И Лю с недоумением взяла ее, прочитала и тут же разгневалась: — Старший господин перешел все границы!
Ради своей выгоды он посмел... Госпожа, пойдем к старшему господину и потребуем справедливости!
Глядя на покрасневшее лицо И Лю, Гу Хунмоу редко улыбнулась и сказала: — И что, если пойдем?
Что скажем?
— По крайней мере, он не должен был так просто "продавать" госпожу!
На этот раз это банкет, а что будет в следующий раз?
Старший господин на этот раз поступил слишком уж неправильно!
Госпожа, может, пойдем к господину?
Пусть господин его проучит!
Если бы такие слова сказала другая служанка или слуга, это было бы великое непочтение. Служанки и слуги должны вести себя как служанки и слуги. Говорить то, что положено, и ни в коем случае не говорить того, что не положено.
Но И Лю следовала за Гу Хунмоу, и никто не смел ее упрекнуть, а Гу Хунмоу никогда ее не ругала, что и сформировало ее прямолинейный характер.
Гу Хунмоу, конечно, не обиделась. Она встала, подняла с софы свернувшегося калачиком спящего Белого Снега, потерлась лицом о его шерсть. Ее румяные губы и бледная кожа в этот момент казались особенно трогательными, отличаясь от обычной холодной ауры.
— И что, если пойдем?
Разве отец сможет контролировать старшего брата?
Раз старший брат так поступил, он, конечно, предвидел последствия. Он все равно это сделал, значит, он не боится.
В таком случае, какая разница, пойдем мы или нет?
— Но... — И Лю действительно не могла смириться, она с тревогой сказала: — Но неужели мы позволим старшему господину так поступать?
— Пусть у него в сердце останется долг благодарности, это лучше, чем если мы поссоримся, — тихо ответила Гу Хунмоу. — Ладно, сегодня я действительно чувствую себя подавленной. Может, пойдем прогуляемся вместе?
И Лю посмотрела на свою госпожу и кивнула. Раз госпожа так сказала, что она могла сделать?
Так называемое "трава растет, иволги летают" — это как раз о таком времени.
Цветы персика распустились, и еще больше лепестков будут кружиться на ветру.
Говорят, опавшие цветы имеют намерение, а текущая вода безжалостна, но видеть озеро, полное лепестков персика, и нескольких белоснежных гусей, плавающих и хлопающих крыльями, все равно очень приятно.
Гу Хунмоу редко пользовалась паланкином, если расстояние было не слишком большим. Но сегодня она вышла именно для того, чтобы развеяться. Она говорила, что ей все равно, что она не обижается, но в глубине души чувствовала разочарование.
Поэтому они с И Лю шли, не замечая дороги. И Лю, эта служанка, тоже на удивление молчала. Всю дорогу она просто следовала за Гу Хунмоу, и если Гу Хунмоу не спрашивала первой, И Лю обязательно молчала.
"Эта служанка дуется", — подумала Гу Хунмоу.
— О?
— Гу Хунмоу вдруг тихо воскликнула, глядя на пейзаж перед собой. И Лю поспешно подошла и спросила: — Госпожа, что-то не так?
Гу Хунмоу покачала головой, но в душе почувствовала какое-то волнение, невольно вспомнив белое одеяние.
Это место было тем самым, где Бай Цянь назначил ей встречу. Тогда, хотя и была весна, было холодно. Она надела толстое одеяние, и даже с Белым Снегом на руках чувствовала холод. Но тот мужчина был одет лишь в тонкую одежду, и когда дул ветер, казалось, что он вот-вот улетит в небо, такой неземной и отрешенный.
Она еще помнила тот день, когда служанка из дома принесла ей шелковый свиток, на котором мелким почерком было написано приглашение на встречу. Хотя она сожгла этот свиток в печи, почерк запечатлелся в ее памяти — аккуратный и неземной, уверенный и раскованный.
Гу Хунмоу тихо покачала головой, тут же прервав свои мысли фразой, которую использовал Бай Цянь: — Лицо подобно цвету персика, звезда Красного Феникса движется.
Госпожа, верите ли вы этим словам?
И снова почувствовала отвращение к этому человеку.
— Госпожа?
— И Лю с беспокойством и удивлением смотрела на Гу Хунмоу, спрашивая.
Но она приняла это почти невозможное блуждание мыслей Гу Хунмоу за ее недовольство своим братом, за ее печаль по поводу этого дела.
— Угу?
— ответила Гу Хунмоу, приходя в себя.
И Лю хотела сказать, что ничего не случилось, но вдруг увидела человека, спускающегося с моста, и тут же широко распахнула глаза, постоянно дергая Гу Хунмоу за рукав и говоря: — Госпожа, смотрите!
Гу Хунмоу, услышав это, тоже замерла.
Бай Цянь, одетый с иголочки, шел к ним навстречу, его волосы развевались на ветру, такой неземной и отрешенный. Его шаги были легкими и неторопливыми, но в мгновение ока он оказался рядом, словно создавая иллюзию, что он не идет, а плывет по воздуху.
Он остановился перед Гу Хунмоу и с улыбкой сказал: — Госпожа Гу, мы снова встретились.
(Нет комментариев)
|
|
|
|