Глава 4 (Часть 2)

— Второй сын семьи Нин, увидев, как сильно жена ударила сына, возмутился.

С такой властной матерью дома и такой бойкой женой рядом, второму сыну семьи Нин, Нин Чанцину, было суждено быть человеком нерешительным.

Однако своего сына Нин Чанцин очень ценил.

Поэтому, увидев, что сына ударили, он, обычно такой робкий, осмелился возразить госпоже Чжан.

— Если я его не буду наказывать, разве из него выйдет толк (`чэн ци`)? Почему ты не посмотришь на детей старшего брата? — указывая на троих детей старшего брата, которые умывались, госпожа Чжан вспылила.

«Этот второй Нин совсем осмелел (`дань фэй`)! Смеет кричать на меня? Сейчас, перед твоей матерью, я тебя не трону, но вечером в комнате ты у меня получишь!» — подумала она про себя.

Нин Чанцин, конечно же, заметил полный угрозы взгляд госпожи Чжан, испуганно втянул шею и замолчал.

Нин Фэнъюй, увидев, что мать рассердилась, поспешно направилась к умывальнику.

Нин Хаоци тоже, поняв ситуацию (`ши ши у`), последовал за Нин Фэнъюй к умывальнику.

— Юй'эр, ты и Сяо Ци тоже хотите умыться? Тогда умывайтесь! — Нин Хаоцзе простодушно улыбнулся и, взяв уже умывшихся младшего брата и сестру, пошёл к обеденному столу.

Злобно глядя на уже грязную воду в тазу, Нин Фэнъюй сердито посмотрела на своего брата: — Брат, вылей воду!

— Зачем выливать? Можно и так умыться! Я умираю с голоду! — Нин Хаоци пренебрежительно (`бу и вэй жань`) взглянул на сестру, подошёл и сунул руки в таз, собираясь мыть.

«Бумс»... Раздался звук упавшего на пол таза, удивив всех взрослых и детей в комнате.

— Что ты делаешь? — Нин Хаоци уставился на Нин Фэнъюй, которая опрокинула таз вместе с водой.

— Вода грязная, поменяй! — Нин Фэнъюй, покраснев от злости, сердито смотрела на брата.

«Брат Сяо Цзе даже налил для Синь'эр чистой воды, а мой брат для меня не хочет», — подумала она.

— Что за шум, что за шум? Даже умыться спокойно не могут? Ой! Мой тазик! — Бабушка Нин, увидев, что её драгоценный таз валяется на полу, сокрушённо причитала.

— Нин Фэнъюй, что ты творишь? Даже умыться не можешь? — Госпожа Чжан с мрачным лицом отчитала дочь.

Выбирая между сыном и дочерью, она, естественно, защищала сына.

Нин Фэнъюй молчала, стоя неподвижно и не произнося ни звука.

Нин Хаоци же обрадовался — теперь можно не мыть руки.

— Матушка, я налью чистой воды для Сяо Ци и Юй'эр. Наша Юй'эр уже большая девочка, стала чистоплотной! Это же хорошо, правда? Дочери нашей старой семьи Нин особенные! — Госпожа Ли подошла, подняла таз и обратилась к рассерженной свекрови.

Госпожа Ли налила воды, нежно взяла надувшую губки Нин Фэнъюй за руку, подвела к тазу и помогла ей вымыть ручки в чистой воде.

Затем она вытерла ей руки полотенцем и повела к столу, где все уже сидели.

При этом она не забыла напомнить Нин Хаоци, что он тоже должен вымыть руки, прежде чем садиться за стол.

«Разногласия взрослых не должны сказываться (`хо цзи`) на детях, верно?» — Старшей невестке Нин не нравилось, что госпожа Чжан то и дело срывала злость на детях.

Глядя на такую разумную (`ши да ти`) старшую невестку и сравнивая её со второй невесткой, которая только и умела, что ругаться, бабушка Нин ещё больше прониклась недовольством ко второй.

Тяжело вздохнув, бабушка Нин крикнула Нин Хаоци, который всё ещё мыл руки: — Сяо Ци, быстрее мой руки и иди есть! Твоя мать о тебе не заботится, а я, старуха, беспокоюсь, как бы мой внук голодным не остался!

— Матушка, я не это имела в виду! — Поняв, что свекровь недовольна, вторая тётя Нин поспешно попыталась объясниться.

«Я просто разозлилась на Ли Ши, я не нарочно сорвалась на своих детях», — подумала она.

— Не это имела в виду, а сама сидишь и не двигаешься, позволяя моим внукам ссориться из-за умывания? — Бабушка Нин была очень недовольна бездействием госпожи Чжан, которая явно думала только о еде, а не о своих детях.

— Я не... — Госпожа Чжан снова попыталась оправдаться.

— Бабушка, можно уже есть? Я умираю с голоду! — Нин Хаоци подбежал, стряхивая воду с мокрых рук, и прервал объяснения матери.

— Только и знаешь, что есть! Что ты ещё умеешь? — Госпожа Чжан, рассерженная тем, что её прервали, не думая, крикнула на своего драгоценного сына.

— Мой драгоценный внук голоден, а ты не даёшь ему есть? Хочешь уморить моего внука голодом? — Услышав это, бабушка Нин рассердилась ещё больше. — У нас что, еды мало, почему ты не даёшь моему внуку есть?

— Матушка, я... — Госпожа Чжан пришла в себя и открыла рот, чтобы что-то сказать.

— Хватит, хватит, ешьте! — Дедушка Нин, не выдержав, вмешался.

Даже поесть спокойно не дают!

Дедушка Нин редко вмешивался в домашние дела. Но как глава семьи (`и цзя чжи чжу`), его авторитет был непререкаем.

Поэтому, как только дедушка Нин сказал своё слово, все остальные замолчали.

Дети радостно вскрикнули и наперебой потянулись палочками к блюдам, на которые давно пускали слюнки (`чуй сянь и цзю`).

Бабушка Нин больше не обращала внимания на вторую невестку и, следуя указанию своего старика, молча принялась за еду.

Старший сын Нин и старшая невестка переглянулись и улыбнулись (`сян ши и сяо`) — всё было понятно без слов (`и це цзинь цзай бу янь чжун`).

Третий и четвёртый сыновья Нин молча переглянулись и, уткнувшись в тарелки, принялись усердно есть.

Второй сын Нин взглянул на свою рассерженную жену, потом на остальных, уже начавших есть. Беспомощно покачал головой и тоже взялся за палочки.

Вторая тётя Нин сердито смотрела то на одного, то на другого, кипя от злости, которую некуда было выплеснуть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение