Бабушка Нин похлопала госпожу Ли по руке и одобрительно кивнула.
Эту старшую невестку она знала хорошо — очень честный (`шичэн`) человек.
Из-за этого она немало страдала от нападок невестки второго сына, да и трое её детей тоже в той или иной степени подвергались притеснениям со стороны второй тёти.
Даже сейчас старшая невестка начала проявлять твёрдость только потому, что не хотела, чтобы маленькая Фэнхуан страдала так же, как её старшие братья и сестра.
Не говоря уже о прошлых обидах (`цзеди`), бабушка Нин, руководствуясь принципом «гармония в семье — залог процветания» (`цзя хэ ваньши син`), никогда не вмешивалась и никому не помогала.
К тому же, сейчас в доме всё ещё командовала бабушка Нин, и если бы старшая невестка стала слишком сильной, ей было бы труднее управлять делами.
Поэтому перемену в старшей невестке бабушка Нин вполне могла принять.
Раньше, когда не было маленькой Фэнхуан, она могла делать вид, что ничего не замечает.
Теперь всё было иначе, она твёрдо решила защищать свою драгоценную маленькую счастливую звезду.
Раз так, то помочь старшей невестке поскорее утвердить свой авторитет (`ли вэй`) было необходимо.
Таким образом, бабушка Нин, твёрдо решившая защищать маленькую Фэнхуан, легко была привлечена (`лалун`) на сторону госпожи Ли, которая была полна решимости утвердить своё положение в семье Нин.
Свекровь и невестка (`поси`) встали на одну позицию (`чжаньсянь`).
Глядя на двух женщин перед собой, объединившихся, чтобы защитить её от обид, Нин Фэнхуан была очень тронута.
Хотя перерождение здесь не было её желанием, но раз уж ей посчастливилось снова обрести семью, которая так искренне её любит, как она могла их не принять?
Итак, переродившаяся Нин Фэнхуан приняла второе решение: в этой жизни она должна изо всех сил (`цзе цзинь цюань ли`) дорожить этими искренне любящими её родными и защищать их от любого вреда.
Размышляя об этом, Нин Фэнхуан, будучи младенцем, почувствовала сонливость.
Нин Фэнхуан всей душой ненавидела своё нынешнее маленькое тельце: сколько времени прошло с тех пор, как она проснулась? И снова хочется спать...
Засыпая, Нин Фэнхуан вдруг вспомнила, что её первое решение, похоже, уже наполовину выполнено: ей не нужно было подлизываться, бабушка Нин и так её очень любит!
Похоже, полное сокрушение второй тёти Нин тоже не за горами (`чжи жи кэ дай`)!
А на кухне вторая тётя Нин, с лицом, искажённым гневом, со злостью готовила ужин.
Подумаешь, родила девчонку (`ятоу пяньцзы`)! Что в этом такого особенного?
Повезло, что это совпало с опоросом свиноматки, и теперь её носят как сокровище?
Завтра я тоже пойду рожу, и лучше бы это совпало с отёлом коровы, да чтобы она сразу дюжину телят принесла...
Вторая тётя Нин так разозлилась, что совершенно забыла: корова обычно приносит только одного телёнка за раз, и как бы она ни старалась, дюжину телят за один отёл родить невозможно.
В тот вечер, когда мужчины семьи Нин вернулись с полей, они сразу почувствовали, что атмосфера в доме сегодня какая-то не такая.
Невестка старшего сына с сияющей улыбкой встречала мужа; невестка же второго сына с мрачным лицом сверлила взглядом своего мужа Нин Чанцина.
Дедушка Нин (`Лао Тайе`) в недоумении посмотрел на свою жену, безмолвно спрашивая, что произошло.
Неожиданно бабушка Нин ответила ему взглядом, означавшим: «Ничего не случилось, не лезь».
Дедушка Нин подумал и решил не вмешиваться.
Домашними делами всегда заправляла его жена, а ему, как свёкру, было неудобно вмешиваться в дела невесток.
Третьему сыну семьи Нин, Нин Чансюэ, в этом году было четырнадцать лет, он работал в трактире семьи Цзян в городе.
Четвёртому сыну, Нин Чансюаню, было тринадцать лет, с десяти лет он учился ремеслу у старого плотника в деревне.
В эти дни была горячая пора сельскохозяйственных работ, поэтому оба брата помогали дома.
Сейчас двое подросших братьев с недоумением переглянулись.
Почему сегодня у второй невестки такое мрачное лицо? А улыбка на лице всегда такой нежной старшей невестки тоже какая-то странная.
— Чего там столпились? Умывайтесь и идите ужинать! — Бабушка Нин, только что подошедшая к обеденному столу, обратилась к застывшим мужчинам.
— А где малышня? Никого нет дома? — спросил дедушка Нин, подходя к столу.
— Весь день их не видно! Кто знает, куда опять убежали играть? Ох уж эти дети, дикие такие! Пойду посмотрю! — Сказала бабушка Нин и повернулась к выходу.
— Наверняка это сыновья старшего брата зачинщики, сколько лет нашим мальчику и девочке? Что они понимают? — Вторая тётя Нин поспешила очернить (`шан яньяо`) племянников, наконец найдя возможность выплеснуть накопившееся за полдня раздражение.
— Младшая невестка, ты неправа. Твой Сяо Ци хоть и на год младше моего старшего сына, но на год старше моего второго сына. А Юй'эр ровесница моего второго сына. Если не считать маленькую Фэнхуан, то самой младшей, пожалуй, будет моя старшая дочка! — Нынешняя старшая невестка Нин была уже не та, что раньше, и не собиралась позволять другим плохо говорить о её детях.
Раньше младшая невестка часто так делала: всё хорошее приписывала Сяо Ци и Юй'эр, а всё плохое сваливала на чужих детей...
Остальные члены семьи Нин с удивлением посмотрели на госпожу Ли.
Старшая невестка Нин славилась своим добрым нравом и никогда ни с кем не спорила.
Раньше в таких ситуациях старшая невестка всегда молчала, позволяя второй невестке говорить что угодно.
А сегодня она вдруг вступила в спор со второй невесткой, как такое возможно?
Госпожа Чжан тоже от удивления забыла возразить.
Днём, когда никого не было, госпожа Ли сказала те слова, и она не придала им особого значения.
Но теперь, услышав это, она почувствовала что-то неладное.
В сердце тут же вспыхнула злость: «Что? Она тоже собирается использовать эту девчонку, чтобы подняться? Залезть мне на голову?»
— Старшая невестка, что ты такое говоришь? Твой старший сын самый старший, это же факт... — Госпожа Чжан приготовилась к скандалу.
— Мама... — Снаружи донеслись детские голоса, прервав госпожу Чжан на полуслове.
— Сяо Цзе, отведи младших брата и сестру умыться! — Старшая невестка Нин больше не обращала внимания на госпожу Чжан и нежно сказала своему старшему сыну, который подбежал к ней весь потный.
— О! — Нин Хаоцзе послушно кивнул и, взяв за руки младшего брата Нин Хаоцзюня и сестру Нин Фэнсинь, пошёл к умывальнику.
— А ты чего застыл? Быстро отведи сестру умыться! — Увидев, что её глупый сын стоит как ни в чём не бывало и только пускает слюни, глядя на еду на столе, вторая невестка Нин разозлилась и хлопнула сына по голове.
— Говорить — говори, зачем руки распускать? Не бей моего сына!
(Нет комментариев)
|
|
|
|