Ярмарка в Басяньчжэнь (Часть 1)

Всю ночь Сяоцзуй ворочалась с боку на бок и не могла уснуть, поэтому на следующее утро в школе чувствовала себя разбитой.

Войдя в школу, она увидела, что Цзян Цинлю уже там, вместе с Цайфэн и старостой.

— Госпожа Сяоцзуй, — Хань Цайфэн, увидев Сяоцзуй, с улыбкой подошла к ней и взяла ее за руку.

Сяоцзуй была удивлена такой теплотой и, не понимая, что происходит, посмотрела на Цзян Цинлю. Он тоже приветливо улыбался.

— Госпожа Сяоцзуй, с сегодняшнего дня госпожа Хань будет работать в школе, — сказал староста. — Она умеет печь сладости и будет готовить для детей полдник и прохладительные напитки.

Сяоцзуй опешила. В школе была небольшая кухня, но ей никогда не пользовались.

Она не понимала, зачем староста это делает.

Цзян Цинлю отвел Сяоцзуй в сторону и рассказал ей обо всем.

Вчера вечером, после ухода Сяоцзуй, Цзян Цинлю решил, что должен все объяснить Цайфэн.

Он сказал ей, что их детская помолвка была лишь формальностью, устроенной родителями, и что за эти годы, пока они не виделись, его сердце уже занято другой. Он попросил Цайфэн понять его.

Цайфэн сначала удивилась, а потом расплакалась. Она осталась одна, без дома и без бабушки, которая была ее единственной опорой.

Она чувствовала себя маленьким плотом, потерянным в бескрайнем море.

— Цинлю, ты хочешь сказать, что любишь госпожу Сяоцзуй и не можешь жениться на мне? — всхлипывая, спросила Цайфэн.

— Цайфэн, я всегда относился к тебе, как к сестре, — вздохнув, ответил Цзян Цинлю. — Между нами нет и не может быть никаких романтических чувств.

— Значит… ты хочешь прогнать меня? — со слезами на глазах спросила Цайфэн. — Я так долго искала тебя, и если ты прогонишь меня, я не знаю, куда мне идти.

Цзян Цинлю было жаль Цайфэн. Он помнил доброту бабушки Хань и не мог прогнать ее.

Поэтому он разрешил ей пока пожить у него, пока не найдет для нее другое жилье.

Цайфэн не хотела сидеть без дела, и он привел ее в школу.

Цзян Цинлю договорился со старостой, что Цайфэн будет помогать ухаживать за детьми, а он будет платить ей жалование из своего пайка.

Сяоцзуй не ожидала, что все так легко разрешится. — Правда? — недоверчиво спросила она.

Насмотревшись сериалов, она думала, что соперницы всегда ведут себя агрессивно и не отступают.

— Конечно, правда, — Цзян Цинлю взял Сяоцзуй за руку. — Разве Цайфэн могла сохранить ко мне какие-то чувства после стольких лет разлуки? Мы договорились, что будем, как брат и сестра. Я найду для нее жилье и помогу найти хорошего мужа здесь, в Басяньчжэнь.

— Ты уже и о замужестве своей сестры позаботился, — улыбнулась Сяоцзуй.

Увидев, что вокруг никого нет, Цзян Цинлю поднес руку Сяоцзуй к губам и поцеловал ее. — Ты волнуешься? Дядя Фу сказал, что сваха Ван скоро вернется, и я пойду к ней.

— Зачем? — поддразнила его Сяоцзуй. — Чтобы найти жениха для своей сестры Цайфэн?

Цзян Цинлю обнял Сяоцзуй. — Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Ты передумала?

Внезапно Сяоцзуй вспомнила слова Тан Юаня, сказанные вчера вечером, и ее улыбка померкла. — Нет, конечно, нет, — тихо ответила она. — В тот вечер, когда ты подарил мне флейту, я решила стать твоей женой.

Цайфэн, ловкая и умелая, готовила на кухне кексы с кедровыми орешками. Аромат выпечки разносился по всей школе.

Снаружи слышалось громкое чтение детей. За последнее время они очень хорошо усвоили материал.

Недавно многие помещики прислали в школу подарки — яйца, рис, муку — в благодарность за то, что их дети стали лучше учиться и стали более общительными. Они говорили, что школа — любимое место их детей.

Утром Сяоцзуй рассказала детям сказку, а потом, освободившись, пошла на кухню помогать Цайфэн.

На лице Цайфэн была мука. Сяоцзуй, улыбнувшись, смахнула ее.

— Госпожа Сяоцзуй, Цинлю рассказал мне обо всем.

— О чем? — спросила Сяоцзуй, продолжая месить тесто.

— Сестра Сяоцзуй, — хихикнула Цайфэн, — я тебя, наверное, обидела позавчера? Прости меня, пожалуйста. Я не знала, что ты — возлюбленная Цинлю. На самом деле, я всегда относилась к нему, как к старшему брату. Наши родители обручили нас, когда мы были детьми. Родители Цинлю рано умерли, и его вырастила моя бабушка. Мы всегда были вместе, и у нас были очень хорошие отношения. Потом он уехал, и мы больше не виделись. Я бы не стала искать его, если бы не оказалась в безвыходном положении. Но раз его сердце принадлежит тебе, я не буду стоять на вашем пути. Сестра Сяоцзуй, пожалуйста, не обращай внимания на нашу детскую помолвку. Цинлю — хороший человек. Вчера он много рассказывал мне о тебе, и я вижу, что он искренне любит тебя.

Слова Цайфэн тронули Сяоцзуй до глубины души. — Цайфэн, ты хорошая девушка. Я, конечно, немного расстроилась, но сейчас все в порядке. Раз уж ты теперь работаешь в школе, мы все — одна семья. Давай забудем об этом.

Через два дня в Басяньчжэнь должна была состояться ярмарка. В школе объявили выходной, и многие жители деревни Чаюань собирались пойти на праздник.

В тот день на улицах города было много торговцев, которые громко зазывали покупателей.

На площади выступали артисты, показывали представления…

Цзян Цинлю пригласил Сяоцзуй к себе на обед, а после обеда они собирались пойти на ярмарку.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение