Два маленьких чертенка (Часть 2)

Сяоци, сгорая от нетерпения, подмигнул Сяоу и первым квакнул. Остальные дети, увидев зачинщика, тоже оживились и начали вторить ему, изображая лягушачье кваканье.

А в пруду с лотосами проснувшиеся лягушки, словно найдя родственные души, начали квакать в ответ, перекликаясь друг с другом.

Дети в школе тут же проснулись и, смеясь, бросились к окнам, чтобы посмотреть на лягушек.

В классе поднялся шум, все забыли об уроке и кричали: «Лягушки! Лягушки!»

Цзян Цинлю заметил за зданием тень Сяоу и тут же поймал всех шестерых маленьких чертенят.

Это был не первый случай! В прошлый раз они нарисовали на спине Цзян Цинлю большую черепаху, еще раньше бросали в школу жареные бобы, а до этого облили чернилами все его книги…

Учитель, с детства изучавший этикет и читавший стихи, никак не мог понять, почему существуют такие непослушные дети, которых к тому же совершенно невозможно перевоспитать.

Ему оставалось лишь снова и снова отправлять их домой, умоляя родителей как следует проучить своих отпрысков.

Этот раз не стал исключением.

Госпожа Хуа, выслушав сбивчивый рассказ Сяоци, была одновременно рассержена и смущена. Ее злило, что дети так себя ведут, а стыдно было перед учителем Цзяном, который в очередной раз пришел к ней с жалобами. Она чувствовала себя плохой матерью, неспособной справиться с воспитанием сыновей.

Она долго извинялась перед учителем и предложила ему корзинку свежесобранного чая в качестве компенсации.

Учитель Цзян наотрез отказался, сказав: — Госпожа Хуа, эти дети умные и сообразительные. Если их правильно воспитывать, из них вырастут хорошие люди. Не стоит так сильно их баловать.

— Да, да…

В тот вечер Сяоу и Сяоци не избежали наказания. Госпожа Хуа отшлепала их прутьями и заставила два часа стоять на коленях во дворе.

Земля во дворе была твердой и холодной, и колени у мальчиков сильно болели.

Госпожа Хуа смотрела из окна на две маленькие фигурки в лунном свете, и сердце ее обливалось кровью.

Но если их не наказывать, то через несколько дней учитель Цзян снова придет к ней с жалобами и мрачным лицом.

— Сестра Хуа, я пойду поговорю с ними, — сказала Сяоцзуй, утешая расстроенную госпожу Хуа.

Во дворе, в траве, мерцали стайки светлячков.

Мальчики, казалось, забыли о наказании и, указывая на огоньки, радостно восклицали.

— Сяоу, смотри, эти светлячки, они мигают, как маленькие фонарики!

— А почему они днем не вылетают, а только ночью? — Сяоу надул щеки и с недоумением посмотрел на Сяоци.

Сяоци подумал и, уверенно хлопнув Сяоу по голове, сказал: — Глупый, потому что они днем спят, а вечером просыпаются и вылетают!

Сяоу все еще не понимал: — Но мы же ночью спим, а днем бодрствуем?

— Это же просто! Потому что мы — люди, а они — насекомые! В этом и разница! — Сяоци говорил очень серьезно, четко выговаривая каждое слово.

Их привлекали мерцающие зеленые огоньки, и они невольно пошли к траве.

— Сяоу, давай поймаем несколько светлячков и положим маме в постель, хорошо?

— Хорошо! — Сяоу радостно захлопал в ладоши. — Тогда мама будет спать, как будто среди звезд.

Вдруг кто-то ущипнул их за уши. Сяоцзуй, улыбаясь, сказала: — Какие заботливые сыновья! Главное — не расстраивайте маму.

— Сестра Сяоцзуй! — два маленьких чертенка, увидев ее, тут же приняли невинный вид и потерлись об нее.

— Хотите поймать светлячков для мамы? — Сяоцзуй, склонив голову, посмотрела на детей.

Они одновременно закивали, их большие глаза заблестели.

Сяоцзуй взяла их за руки: — Пойдемте, я с вами!

Через полчаса все трое вернулись с полными мешочками из тонкой ткани, в которых мерцали светлячки.

Сяоу и Сяоци повисли на Сяоцзуй и радостно засмеялись.

Хотя эти два маленьких чертенка были очень озорными, они были добрыми и заботливыми детьми. Сяоцзуй никак не могла понять, почему они постоянно доставляют неприятности учителю Цзяну.

— Скажите мне, почему вы все время хулиганите в школе Байлу Шуюань? — спросила Сяоцзуй, легонько стукнув мальчиков по лбу.

— Потому что… потому что… — пробормотали они. Наконец, Сяоци сказал: — Сестра Сяоцзуй, на самом деле мы тоже хотим учиться…

Улыбка Сяоцзуй мгновенно исчезла с лица. Сердце ее екнуло. Так вот в чем причина.

В деревне была только одна школа — Байлу Шуюань. Цзян Цинлю был учителем, которого наняли несколько богатых семей, и только их дети могли там учиться.

Что касается Сяоу, Сяоци и других детей из простых крестьянских семей, то у их родителей не было возможности оплатить обучение.

Именно потому, что они хотели учиться, но не могли, они часто бегали в школу Байлу Шуюань и совершали все эти «возмутительные» поступки.

— Эх, — Сяоцзуй тихо вздохнула, погладила детей по голове и спросила: — Вы действительно хотите учиться?

— Да! — ответили они хором.

— У сестры Сяоцзуй есть идея!

— Правда?

— Правда…

Не успела она договорить, как два маленьких чертенка снова бросились к ней, обняли за шею и закричали: — Сестра Сяоцзуй, ты самая лучшая!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение