Тем временем в доме И Чжунхая. Глядя в окно на два контейнера с едой, которые принес Хэ Юйчжу, И Чжунхай испытывал смешанные чувства.
— И откуда у этого парня еда? Нет, я должен выяснить это, — размышлял он. Дела Хэ Юйчжу имели прямое отношение к его будущему, поэтому И Чжунхай был очень заинтересован.
— Хэ Юйчжу, Чжуцзы дома?
— О, Первый Дядя, это вы, — Хэ Юйчжу открыл дверь и увидел И Чжунхая.
— Почему ты меня оскорбляешь? — с легким раздражением спросил И Чжунхай.
— Меня зовут Хэ Юйчжу. Разве уместно называть меня «Шаочжу» (глупец)? — ответил Хэ Юйчжу.
И Чжунхай с трудом сдерживал гнев.
— Хорошо, я был неправ. Впредь буду называть тебя Чжуцзы, — сказал он, не желая зацикливаться на этом вопросе. Он заглянул в комнату и увидел на столе два блюда: тудоу чао жоусы (картофель с мясом) и фэньтяо чао жоу (мясо с крахмальной лапшой). Оба выглядели аппетитно.
В его глазах мелькнуло недовольство, но он постарался скрыть его.
— Чжуцзы, как твои дела? Если есть какие-то трудности, обращайся, посмотрим, чем я могу помочь.
Хэ Юйчжу знал, что И Чжунхай неискренен. В прошлой жизни он ошибочно принимал И Чжунхая за доброго человека, не подозревая о его скрытых мотивах, и во всем ему потакал. В итоге И Чжунхай, используя незначительные подачки, полностью контролировал жизнь Хэ Юйчжу, превратив его в свой инструмент. Жизнь Хэ Юйчжу закончилась трагически под мостом.
Но в этой жизни Хэ Юйчжу больше не доверял И Чжунхаю.
— Все в порядке, спасибо за заботу, — ответил он.
— Вот и хорошо, — кивнул И Чжунхай. — Кстати, откуда у тебя эти контейнеры с едой?
Хэ Юйчжу усмехнулся. Старик так и рвался узнать правду.
— Сейчас у нас тяжелые времена, и учитель разрешил мне забирать домой два контейнера с едой каждый день.
И Чжунхай был удивлен. Теперь Хэ Юйчжу и его сестра не будут голодать.
— Чжуцзы, так делать неправильно, — сказал он с наигранным гневом. — Это не по-человечески. Сейчас всем живется нелегко, а ты забираешь еду, которая принадлежит твоему учителю. Он так добр к тебе, как ты можешь так с ним поступать? Запомни, больше не трогай еду учителя. Если тебе совсем трудно, приходи ко мне.
И Чжунхай мастерски использовал моральное давление. Хотя Хэ Юйчжу говорил правду, и ни Ван Дэфа, ни сам Хэ Юйчжу не возражали, И Чжунхай, как посторонний, был недоволен.
Однако Хэ Юйчжу не поддался на провокацию.
— У моего учителя все хорошо, он не нуждается в этой еде. Когда я получу постоянную работу, я все ему верну.
И Чжунхай ушел ни с чем. Вернувшись домой, он помрачнел.
— Что случилось? — спросила Первая госпожа.
И Чжунхай рассказал ей о контейнерах с едой.
— Разве это не хорошо? Теперь Чжуцзы с сестрой не будут голодать, — сказала Первая госпожа.
И Чжунхай ударил кулаком по столу.
— Что хорошего? Если у Чжуцзы будет еда, он не придет к нам, и я не смогу сблизиться с ним. Нет. Когда Хэ Юйчжу станет хорошим поваром, я сделаю так, чтобы он порвал со своим учителем. Иначе, пока у него есть учитель, он вряд ли согласится заботиться о нас в старости.
Первая госпожа вздохнула и промолчала. Забота о старости была важна не только для И Чжунхая, но и для нее. Поэтому, несмотря на сомнения, она поддержала мужа.
И Чжунхай посмотрел в сторону дома Сюй и ухмыльнулся.
— Не думай, что, раз у тебя есть еда, ты выйдешь из-под моего контроля. Ты все равно придешь ко мне.
Тем временем в доме Хэ Юйчжу.
Хэ Юйчжу и Хэ Юйшуй сидели за столом.
Раздался стук в дверь.
Хэ Юйчжу нахмурился. И Чжунхай был как банный лист.
Открыв дверь, он увидел Сюй Дамао.
Сюй Дамао был примерно одного возраста с Хэ Юйчжу. Его «ослиная» физиономия никуда не делась. Взрослый Сюй Дамао выглядел почти так же, только немного постарел.
Сюй Фугуй и Хэ Дацин всегда враждовали. Сюй Фугуй постоянно проигрывал Хэ Дацину, поэтому возненавидел всю его семью.
Из-за конфликта отцов Хэ Юйчжу и Сюй Дамао с детства не ладили.
В прошлой жизни, после ухода Хэ Дацина, Хэ Юйчжу лишился защиты и стал легкой мишенью. Сюй Дамао постоянно издевался над ним и Хэ Юйшуй. Однажды Хэ Юйчжу не выдержал и избил Сюй Дамао, но Сюй Фугуй отомстил ему, и им с сестрой пришлось очень тяжело.
Позже Хэ Юйчжу вырос и окреп, и Сюй Фугуй, понимая, что ему не справиться, оставил свой дом Сюй Дамао и уехал, чтобы Хэ Юйчжу не смог отомстить. Но теперь Хэ Юйчжу казалось, что в этом замешан и И Чжунхай. Сюй Фугуй, будучи взрослым, издевался над детьми, а И Чжунхай, как старший во дворе, ничего не предпринимал. Очевидно, он хотел, чтобы Сюй Фугуй сломил Хэ Юйчжу, и тот обратился за помощью к нему.
Перед отъездом Сюй Фугуй наверняка договорился с И Чжунхаем. Иначе И Чжунхай не стал бы уговаривать Хэ Юйчжу забыть обиды, когда тот вырос.
Теперь Хэ Юйчжу понимал, что все это было частью плана.
Но он больше не был тем наивным «Шаочжу». Он вернулся в прошлое и все помнил.
В этой жизни он не позволит Сюй Фугую и Сюй Дамао издеваться над ним. И не станет просить помощи у И Чжунхая.
— Глупец, чем это у тебя так вкусно пахнет? — спросил Сюй Дамао, заглядывая в дом.
— Тупица, ничего тут нет, — Хэ Юйчжу загородил ему обзор.
Сюй Дамао недовольно отвел взгляд.
— Глупец, почему ты меня оскорбляешь? — возмутился он.
— Ты назвал меня глупцом, я назвал тебя тупицей. Все честно, — холодно ответил Хэ Юйчжу.
— Почему это? Все называют тебя глупцом, почему я не могу? Я могу называть тебя глупцом, а ты меня тупицей не можешь! — возразил Сюй Дамао.
Хэ Юйчжу сжал кулаки и посмотрел на него угрожающе.
— Что ты сказал?
Сюй Дамао испугался и отступил. Он знал, что без Сюй Фугуя ему не справиться с Хэ Юйчжу.
— Ладно, ты победил! Но это еще не конец. Посмотрим, что ты скажешь, когда вернется мой отец, — сказал он и убежал. Он не хотел получать по заслугам.
На следующий день. Инбиньлоу.
— Учитель, вы знаете кого-нибудь, кто владеет боевыми искусствами? В наше время небезопасно, я хочу научиться самообороне, — спросил Хэ Юйчжу Ван Дэфа во время перерыва.
В те времена три дяди во дворе помогали военному комитету выявлять врагов народа. Поэтому обстановка действительно была неспокойной.
Но Хэ Юйчжу хотел научиться боевым искусствам не для этого, а для того, чтобы противостоять Сюй Фугую. Он больше не позволит ему издеваться над собой. Он отомстит за все обиды прошлой жизни.
— Да, я знаю одного мастера боевых искусств, но он, кажется, не берет учеников.
— Учитель, вы не могли бы познакомить меня с ним?
— Хорошо, — согласился Ван Дэфа. — Умение постоять за себя — это полезный навык. Можешь попробовать. Но если он откажется тебя учить, не настаивай. У тебя талант к кулинарии, и ты должен сосредоточиться на ней. Даже самый опытный боец не сможет противостоять огнестрельному оружию. Так что, научишься ты или нет, не так уж важно.
— Понимаю, учитель, — ответил Хэ Юйчжу.
— Хорошо. Я поговорю с ним, а когда договоримся о встрече, ты возьмешь небольшой подарок, и мы вместе к нему пойдем.
Прошло пять дней.
— Чжуцзы, ты готов? Сегодня после работы мы идем к Учителю Ли, — напомнил Ван Дэфа.
— Да, учитель, — ответил Хэ Юйчжу, предвкушая встречу. Наконец-то у него появится возможность изучить боевые искусства.
После работы Ван Дэфа привел Хэ Юйчжу к двухэтажному особняку у ворот Чжэнъянмэнь. Дверь была открыта. Войдя, они увидели молодую девушку в белом тренировочном костюме, которая практиковалась в боевых искусствах. Ей было чуть больше двадцати. Ее движения были плавными и гармоничными, словно она сливалась с окружающим пространством.
Вскоре девушка остановилась и выдохнула. Из ее рта вырвался поток белого воздуха, который отбросил в сторону листья.
— Учитель Ли, простите за беспокойство, — сказал Ван Дэфа с улыбкой. — Это мой ученик, Хэ Юйчжу. Он хочет научиться боевым искусствам для самообороны.
— Оставьте его, я посмотрю, — ответила Ли Цзычэнь. — Мне нужно оценить его потенциал.
— Хорошо, извините за беспокойство, — сказал Ван Дэфа и вышел.
— Изучение боевых искусств — это долгий и трудный путь, — сказала Ли Цзычэнь. — Я учила многих, но лишь немногие смогли дойти до конца. Даже чтобы достичь начального уровня, нужно тренироваться не менее двух-трех лет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|