Глава 10. Испытания (Часть 2)

Третье испытание оказалось весьма странным. Бай Ли Пяосюэ подвела меня к старинным воротам и сказала: — Третье испытание ждет тебя внутри.

Я не мог представить, что скрывается за этими воротами, но, не колеблясь, толкнул их и вошел.

Внутри было совершенно темно. Как только я переступил порог, ворота с лязгом захлопнулись, и последний луч света исчез. Мое сердце екнуло. Оказавшись в кромешной тьме, я мог лишь идти на ощупь.

Это место напоминало туннель. Я не знал, насколько он длинный. Пройдя, как мне показалось, около ли, я так и не увидел конца. Вилла была построена у подножия горы, и я подумал, что туннель, вероятно, проложен внутри горы. Что если кто-то задумал мне навредить? Я был в ловушке. Туннель все не кончался, и в тишине и темноте меня охватил страх.

Внезапно мой путь преградила стена. Неужели это конец? Но где же третье испытание? Может, Бай Ли Пяосюэ решила надо мной подшутить? Или здесь что-то другое? С самого моего появления на вилле Сюаньцзи я чувствовал, что это место окутано тайной. Что если это ловушка? Мои мысли метались.

Осторожно потрогав стену, я понял, что она не каменная, а металлическая. Меня осенила догадка. Я изо всех сил толкнул стену, и она с лязгом открылась. Это была железная дверь. Как только она распахнулась, туннель осветился, и меня обдало волной жара. Кожа защипала. Я отшатнулся и увидел за дверью огромную яму, в которой бушевало пламя. Огненные языки извивались, словно пытаясь поглотить все вокруг.

Неужели это и есть третье испытание? Что все это значит? Неужели Бай Ли Пяосюэ хочет, чтобы я прыгнул туда? На открытой двери я заметил надпись: «Возрождение из пламени». Я вспомнил легенду о фениксе, возрождающемся из огня. Неужели третье испытание — это прыжок в огненную яму? Это верная смерть! Моя решимость пошатнулась. Я не герой и не искал смерти. Я всего лишь обычный человек.

Я хотел отказаться. Это было слишком опасно. Я не верил, что кто-то может выжить в таком пламени. Но когда страх начал овладевать мной, я вдруг усмехнулся. Разве моя жизнь не была сплошным мучением? Если она потеряла для меня всякий смысл, зачем цепляться за нее? Правда ли, что феникс может возродиться из огня? Если да, то я хочу начать все сначала, чтобы больше никогда не любить ее!

Я закрыл глаза. Передо мной возник безжалостный взгляд Цайфэн. Интересно, заплачет ли она, узнав о моей смерти? Я горько усмехнулся и прыгнул в пламя. Возможно, всем моим страданиям скоро придет конец.

Раздался всплеск. Я почувствовал жар, но, погрузившись, ощутил ледяной холод. Я понял, что поверхность воды покрыта слоем масла, которое и горит. Под водой мне не грозил огонь, но я не мог долго там оставаться. Как только я вынырну, меня охватит пламя. Мне оставалось лишь искать выход под водой.

Я нырнул на дно. Вода оказалась неглубокой. На дне я обнаружил вход в пещеру. Неужели это выход? Я поплыл в пещеру. Проплыв несколько десятков метров, я понял, что задыхаюсь. Неужели я утону? Вдруг впереди я заметил слабый свет. Собрав последние силы, я поплыл к нему. Свет становился все ярче, и наконец я вынырнул, жадно хватая воздух. Я был спасен!

Когда я отдышался, то осмотрелся. Я оказался в круглом пруду. Я не понимал, как сюда попал. Я подплыл к берегу. Пруд окружали цветы и травы, источающие сладкий аромат. К моему удивлению, у воды плавали лебеди. С одной стороны пруда находилась беседка, увитая цветами. Сосны и кипарисы отражались в воде. Это место напоминало райский сад.

Неужели я, подобно фениксу, возродился из пламени? Иначе откуда здесь этот райский уголок? Я не мог поверить своим глазам.

— Господин Ши, вы проявили большую смелость и решимость, — раздался голос. — Ради этой девушки вы были готовы рискнуть жизнью. Ваша преданность трогает до глубины души. — По дорожке к пруду шла Бай Ли Пяосюэ. Ее красота действительно была способна покорить любого.

Видя, как Бай Ли Пяосюэ восхищается моей «преданностью», я лишь горько усмехнулся про себя. Даже если бы я рассказал ей правду о моих отношениях с Инцзы, она бы мне не поверила. Пусть думает, что хочет.

— Вы первый за много лет, кто смог пройти все три испытания, — сказала Бай Ли Пяосюэ с восхищением в глазах.

А кто еще, кроме меня, станет так рисковать своей жизнью и прыгать в огонь? — подумал я.

— Где я? — спросил я, понимая, что это место не похоже на виллу Сюаньцзи.

— Это Жило Шаньчэн, — ответила Бай Ли Пяосюэ.

Жило Шаньчэн! Я обрадовался. Похоже, я нашел то, что искал. — Значит, здесь живет божественный лекарь Ся Хуэйтянь? — спросил я, едва сдерживая волнение.

— Откуда ты знаешь имя моего дяди Ся? — удивилась Бай Ли Пяосюэ.

— Да, — ответил я, кивая. — Отлично! Значит, ее можно спасти.

Не раздумывая, я прыгнул обратно в пруд и поплыл к центру. Бай Ли Пяосюэ удивленно спросила:

— Господин Ши, что вы делаете?

— Я хочу привести сюда свою подругу! — крикнул я, продолжая плыть.

— Господин Ши, — рассмеялась Бай Ли Пяосюэ, — из этого пути нет возврата.

И правда, как я вернусь через огненную яму? Если Бай Ли Пяосюэ смогла попасть сюда, значит, есть другой путь. Как я мог не подумать об этом? Я слишком опрометчив.

Я вернулся на берег, промокший до нитки. Стояла осень, и, хотя мне не было холодно, я выглядел жалко.

Бай Ли Пяосюэ смотрела на меня с улыбкой. За всю свою спокойную жизнь она еще не встречала такого забавного человека.

Я смущенно вытер лицо и спросил: — Не могли бы вы показать мне дорогу, чтобы я мог привести сюда свою подругу?

— Я уже позаботилась о вашей подруге, — ответила Бай Ли Пяосюэ. — Вам бы лучше позаботиться о себе. Вы промокли насквозь и можете заболеть.

Я начал понимать Бай Ли Пяосюэ. Она была невинной и доброй девушкой, неиспорченной мирской суетой. Встретить такую чистую душу — большая редкость.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Испытания (Часть 2)

Настройки


Сообщение