Глава 10. Испытания (Часть 1)

На ней было длинное белое платье из легкой ткани, волосы ниспадали на плечи, а глаза, сияющие, как драгоценные камни, светились детской непосредственностью. Она была похожа на небесную фею, лишенную всего земного.

Я не мог отвести от нее взгляд, но она не казалась смущенной, на ее лице играла безмятежная улыбка.

Внезапно я осознал свою бестактность и покраснел от смущения. — Я простой человек, не разбираюсь в живописи и каллиграфии, — пробормотал я. — Просто смотрю, что красиво.

Девушка, видя мое смущение, улыбнулась еще шире. «Забавный парень», — подумала она. — «Так долго смотрел на меня, а потом покраснел. Такого я еще не видела».

— Простите, кто вы? — спросил я, стараясь взять себя в руки. Несмотря на красоту девушки, я не забыл о цели своего визита.

— Меня зовут Бай Ли Пяосюэ, — ответила девушка с легкой улыбкой. — Я хозяйка этой виллы.

— Вы хозяйка Сюаньцзи Шаньчжуан? — изумленно переспросил я. Я ожидал увидеть мудрого старца, подобного Чжугэ Лян, а передо мной стояла красавица, словно сошедшая с небес. Это настолько не совпадало с моими ожиданиями, что я не мог в это поверить.

— Что-то не так? Я не похожа на хозяйку виллы?

— Нет-нет, просто я немного удивлен.

— На самом деле, я не хочу быть хозяйкой, — вздохнула девушка. — Но мой отец не согласен, и мне приходится выполнять его волю.

— Понятно, — ответил я. Она говорила с такой детской наивностью, словно никогда не сталкивалась с трудностями жизни.

Бай Ли Пяосюэ заметила Инцзы, которая лежала без сознания на стуле. Необычный наряд убийцы не вызвал у нее удивления, видимо, она не знала, что он означает. — Кто эта девушка? — спросила она с участием. — Твоя жена? Кажется, ей нездоровится.

— Она моя подруга, — ответил я, качая головой. — Она отравлена редким холодным ядом, и никто не может ей помочь. Я слышал, что на вашей вилле живет великий лекарь, и хотел попросить вас о встрече с ним.

Девушка с сочувствием посмотрела на Инцзы. — Ты, наверное, говоришь о моем дяде Ся? — спросила она. Услышав имя Ся, я обрадовался. Похоже, книжник в Мин Ван Чэн не обманул меня, и Ся Хуэйтянь действительно здесь.

— Мой дядя Ся действительно живет на вилле, — продолжила Бай Ли Пяосюэ. — Я бы рада тебе помочь, но мой отец установил правила. Каждый, кто хочет попасть на виллу, должен пройти три испытания. Иначе я ничем не могу помочь.

Я взглянул на Инцзы. Я прошел долгий путь и не собирался отступать. Даже если впереди меня ждут огонь и вода, я пройду эти испытания. — Скажите, где находятся эти испытания? — В этот момент я почему-то вспомнил историю о том, как Гуань Юй прошел пять застав и пересек шесть генеральских линий.

— На самом деле, эти испытания не так сложны, — сказала Бай Ли Пяосюэ. — Но за десять лет никто не смог их пройти.

У меня похолодело внутри. Если даже опытные мастера не смогли пройти эти испытания, то какие у меня шансы? Я ведь почти не владею боевыми искусствами.

— Будь что будет, — решил я. — Начинайте.

— Первое испытание — это вопрос, — сказала Бай Ли Пяосюэ. — Кого нужно победить в мире боевых искусств, чтобы стать первым?

Я не понимал, зачем нужно такое испытание. Ответ казался очевидным: чтобы стать первым, нужно победить сильнейшего. Но кто самый сильный? Когда-то Дугу Уцзянь считался лучшим мечником, но его победил Лу Динтянь, отец Лу Ифэя. А Лу Динтянь, в свою очередь, на вершине Тяньшаня признал себя учеником таинственной женщины. Всегда найдется кто-то сильнее. Кто может назвать себя первым?

Я подумал о Цайфэн. Что толку в силе, если ты не можешь справиться со своими чувствами? Если я когда-нибудь смогу забыть Цайфэн и спокойно смотреть на нее, то для себя я уже буду первым. — Нужно победить себя, — ответил я.

Бай Ли Пяосюэ, видимо, привыкла слышать ответы о победе над другими мастерами. Мой ответ ее удивил. — Почему ты так думаешь? — спросила она.

— Каждый человек, независимо от ума и силы, связан мирскими желаниями и страстями, — ответил я. — Он всю жизнь живет в плену этих чувств. Главный враг человека — он сам. Если он сможет освободиться от оков и победить себя, то он станет первым.

Произнося эти высокие слова, я спрашивал себя: «Смогу ли я забыть Цайфэн и начать новую жизнь?» Мне не нужно было отвечать на этот вопрос. Глубоко в душе я чувствовал боль и тоску, и это давало мне ответ.

— Хорошо сказано, — с одобрением кивнула Бай Ли Пяосюэ. — Не ожидала от тебя такой мудрости. — В ее словах был скрытый смысл.

— Ты прошел первое испытание, — улыбнулась она.

Я не ожидал, что первое испытание окажется таким простым. Зачем хозяйке виллы понадобилось такое испытание?

Второе испытание, по словам Бай Ли Пяосюэ, заключалось в проверке моего мастерства владения мечом. Услышав это, я почувствовал, как у меня внутри все похолодело. Я не знал, насколько хорошо Бай Ли Пяосюэ владеет мечом, но раз ее отец доверил ей охранять этот рубеж, значит, он был уверен в ее способностях. А я совсем не умел обращаться с мечом. Как мне пройти это испытание?

Бай Ли Пяосюэ, видя мое замешательство, решила, что я не хочу сражаться с девушкой. — Не смущайся, — сказала она с улыбкой. — Тебе нужно всего лишь отразить мою технику «Тысяча Льющих Снежинок».

— Смотри внимательно, — воскликнула Бай Ли Пяосюэ и взмахнула мечом. Оружие в ее руке вспыхнуло, и все вокруг на несколько метров окуталось сверкающим светом.

Я смотрел на нее, не в силах отвести взгляд. Передо мной мелькали лишь белые одежды Бай Ли Пяосюэ и вспышки ее меча.

Закончив демонстрацию техники, Бай Ли Пяосюэ спокойно спросила: — Ты все видел? Знаешь, как ее отразить? — Она протянула мне свой меч.

Я машинально взял меч. В моей голове царил хаос. Я даже не видел ее меча, не то что саму технику! Лучше сразу признать поражение, иначе опозорюсь. С этой мыслью я невольно отступил назад, споткнулся и начал падать. Инстинктивно я выставил руки назад, чтобы опереться, но тут же вспомнил, что в правой руке у меня меч. Боясь пораниться, я описал мечом круг перед грудью и плюхнулся на землю. Мое лицо стало пунцовым.

«Какой позор!» — подумал я, ругая себя за неуклюжесть. Я ждал, что Бай Ли Пяосюэ будет надо мной смеяться, но она вдруг захлопала в ладоши. — Отлично! — воскликнула она. — Пусть и не изящно, но «великое мастерство подобно неуклюжести». Это высший уровень боевых искусств!

Я изумленно посмотрел на Бай Ли Пяосюэ. Она говорила совершенно серьезно, не пытаясь меня поддразнить.

Только позже я понял, как мне удалось отразить ее технику «Тысяча Льющих Снежинок». Когда я упал назад, то случайно уклонился от ее атаки. А движение мечом перед грудью оказалось гениальным: я не только блокировал все ее последующие удары, но и создал возможность для контратаки.

— Поздравляю, ты прошел второе испытание, — сказала Бай Ли Пяосюэ.

Я прошел? Я все еще не мог поверить, что, упав, смог пройти испытание. Похоже, небеса действительно на моей стороне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Испытания (Часть 1)

Настройки


Сообщение