Глава 9. Вилла Сюаньцзи (Часть 2)

Инцзы очнулась. Каждое утро у нее был период бодрствования. Она казалась такой хрупкой у меня на спине.

Экзотика чужих земель, казалось, не вызывала у нее интереса. Ее взгляд был пустым, и я не мог понять, о чем она думает. Я занес ее в чайхану, которой владел ханьский купец. Увидев нас, он был особенно приветлив. Я помог Инцзы сесть, и мы молча принялись за еду. Так проходили почти все наши дни.

На ней все еще был черный костюм Бадао Мэнь, а лицо скрывала вуаль. Такой наряд сразу выдавал в нас людей из мира боевых искусств, причем явно не из праведных. Эта одежда доставляла мне немало хлопот, но Инцзы отказывалась ее менять, словно назло мне.

Несмотря на голод, я ел мало. Инцзы ела еще меньше. Я молча пил чай, размышляя о том, как найти Жило Шаньчэн. В этот момент в чайхану вошел книжник в белых одеждах. Высокий, статный, с приятной внешностью и изысканными манерами, он сразу обратил на нас внимание. С легкой улыбкой он направился к нашему столику.

Я лишь мельком взглянул на него, не поднимая головы. В чайхане было много свободных мест, но он почему-то решил сесть именно с нами. Я нахмурился, но промолчал. Инцзы же будто бы вообще его не заметила.

— Не возражаете, если я присоединюсь к вам? — спросил он вежливо. Но мне показалось, что он задумал недоброе. Он странно смотрел на Инцзы, и я подумал, что, возможно, его цель — она. Инцзы убила множество людей, и наверняка у нее было немало врагов. Я насторожился.

— Как хотите, — холодно ответил я.

Он слегка улыбнулся, заказал несколько блюд и кувшин вина, и принялся пить в одиночестве. На его лице играла загадочная улыбка, и я не мог понять, что она означает.

Внезапно Инцзы начала дрожать. Я понял, что у нее снова приступ. Она пыталась сдержаться, но все же издавала тихие стоны. Ее тело сжалось, и я поспешил обнять ее. Вскоре она потеряла сознание.

Этот внезапный приступ привлек внимание посетителей чайханы. Книжник в белых одеждах, казалось, не удивился. Он спокойно допил вино и спросил:

— Кажется, вашей подруге нездоровится?

Я поднял на него взгляд. Несмотря на раздражение, я ответил:

— Да.

— Почему же вы не обратитесь к врачу?

— Эти знахари ей не помогут.

— О? Значит, у нее серьезное заболевание?

— Да, — нетерпеливо ответил я.

Несмотря на мою холодность, он продолжал улыбаться. — Я могу подсказать вам одно место, где ей обязательно помогут.

«Не ловушка ли это?» — подумал я. — И где же это место?

— В тридцати ли к западу от города находится вилла Сюаньцзи Шаньчжуан, — сказал книжник. — Говорят, это место — особый мир, где живут великий мастер и непревзойденный лекарь. Но чтобы встретиться с ними, нужно пройти три испытания, установленные хозяином виллы. Я уверен, что тамошний лекарь сможет помочь вашей подруге.

Я задумался. Может быть, Жило Шаньчэн и есть эта вилла Сюаньцзи? Но что-то мне подсказывало, что этот книжник не так прост, и у него есть скрытые мотивы. Однако, глядя на Инцзы, я решил, что мне нечего терять.

— Простите, как вас зовут? — Мой голос заметно смягчился.

— Бай Цифэн, — ответил книжник с изящной улыбкой.

— Благодарю вас за совет, господин Бай. Моей подруге нужна помощь, и я должен спешить, — сказал я, кланяясь. Я поднял Инцзы на руки и вышел из чайханы. — Удачи! — раздался за спиной веселый голос Бай Цифэна.

В тридцати ли к западу от города действительно находилась вилла. Ее размеры превзошли все мои ожидания. Она занимала, наверное, сотни му. Войдя на территорию виллы, я увидел крестьян, занятых работой в поле. Несмотря на их труд, здесь царила атмосфера спокойствия и умиротворения, без городской суеты и духа江湖.

Дом хозяина виллы располагался в самой дальней ее части, у подножия горы. Он выглядел скромно и непритязательно, совсем не так, как жилище человека из мира боевых искусств.

Ворота были закрыты, словно здесь редко кто-то бывал. Внутри было тихо и таинственно. Я немного помедлил и постучал. Вскоре ворота со скрипом отворились. Передо мной стоял пожилой мужчина в одежде слуги.

Старик с удивлением посмотрел на меня и на Инцзы. — Что вам угодно, молодой господин?

— Я хотел бы увидеть хозяина виллы.

— Прошу за мной, — сказал старик. Он не стал спрашивать, кто я и зачем мне нужен хозяин.

Мы прошли через ухоженный сад и вошли в гостиную. Старик ушел докладывать о моем прибытии, и я остался один. Казалось, здесь живут только старик и хозяин. Я не видел ни слуг, ни прислуги. Я усадил Инцзы на стул у стены и принялся расхаживать по гостиной.

Обстановка была изысканной и утонченной. На стенах висели картины и каллиграфия. Среди них я заметил подлинник Ван Сичжи. Я не был знатоком, но знал, что работы этого мастера на вес золота.

— Вы разбираетесь в живописи и каллиграфии? — раздался за дверью мелодичный голос. Я обернулся и увидел девушку неземной красоты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Вилла Сюаньцзи (Часть 2)

Настройки


Сообщение