— Цзяоцзяо, тебе больно? Больно?..
Плач А-цзе всё ещё звучал в ушах.
Девушка в ярко-красном свадебном наряде, пронзённая мечом, упала на землю, словно сорвавшаяся бабочка.
Алая кровь хлынула из разорванного сердца. Миндалевидные глаза наполнились слезами от боли, в оранжевом свете они мерцали, будто усыпанные звёздной пылью.
Лицо Цзян Сицзяо постепенно теряло краски жизни, но взгляд оставался спокойным и ясным, как у божественного дитя с новогодней картинки.
«Больно», — подумала она.
«А-цзе, мне так больно…»
В Южном городе есть река Хуаньи Хэ. Недавно прошли дожди, берега стали скользкими, и легко было упасть в воду, поэтому людей здесь было немного.
Группа парней, похожих на хулиганов, лет десяти с небольшим, окружила берег.
— Эта дурочка! Даже захлебываясь до посинения, не зовет на помощь!
Главарь шайки с жестокой усмешкой на лице топил в реке клетку для свиней.
В воде барахталась клетка, а внутри неё была заперта девушка.
Её лицо было лишено осмысленности, кожа от пребывания в воде приобрела багровый оттенок. Она лишь инстинктивно дёргалась, но руки и ноги не могли развернуться в тесной клетке, из горла вырывались только слабые, жалобные хрипы.
— Старший брат… — пробормотал толстяк, потирая руки. — Только не заиграйся до смерти, я бы хотел…
Его взгляд похотливо скользнул по детскому, но уже начинающему расцветать лицу девушки, словно он увидел на ветке первый созревший персик и захотел его укусить.
Видимо, они уже не раз так издевались над людьми. Когда девушка в клетке начинала захлёбываться и терять сознание, главарь поднимал клетку, давая ей глотнуть воздуха, а затем снова опускал в воду.
Это была пытка водой, которую применяли в тюрьмах к особо опасным преступникам. Повторяя это снова и снова, жертву лишали надежды на жизнь, но и умереть не давали.
— Девчонка Ли Чииня, наверное, ещё невинна. Если оставишь на ней следы, он наверняка создаст нам проблемы! — прикрикнул главарь.
Толстяк поспешно согласился и продолжил с интересом наблюдать за мучениями дурочки.
Человеческая злоба порой возникает без всякой причины. Возможно, группа жестоких людей просто решила развлечься, поймав случайно вышедшую из дома дурочку, чтобы выместить на ней свои жизненные неудачи.
Цзян Сицзяо оказалась той самой несчастной.
Она была Четвертой мисс из семьи потомственных лекарей. Только что примеряла свадебное платье, мечтая о дне своей свадьбы.
Неожиданно муж её третьей сестры, бормоча что-то о «убийстве жены ради Дао», как в книжных историях, ударил её мечом. Она бросилась вперёд, чтобы заслонить сестру.
В следующее мгновение она оказалась здесь, в теле девушки, запертой в клетке и переживающей ад наяву.
Она чувствовала себя рыбой в глубоком море, не умеющей плавать, молча глядящей на световой круг на поверхности воды, погружаясь всё глубже и глубже, без надежды достичь дна.
— Плохо! Ли Чиинь идёт! — внезапно вскрикнул кто-то.
Главарь хулиганов быстро убрал клетку и грубо толкнул девушку в воду, пытаясь инсценировать несчастный случай.
Но стук копыт приближался стремительно, ржание коня пронзило небо.
Небо в тот момент прояснилось, и вокруг словно стало светлее.
Цзян Сицзяо увидела юношу на высоком вороном коне Даоли. Его высоко собранный хвост развевался на ветру.
На мгновение ей показалось, что она видит бодхисаттву Гуаньинь, сквозь его божественную внешность прозревая чистейшую душу.
— Избить. Доложить властям, — голос Ли Чииня был ровным, но взгляд — острым, как отточенный клинок, и абсолютно холодным.
Получив приказ, пятеро крепких юношей позади него, обученных и несущих на себе отпечаток армейской суровости, спрыгнули с коней и окружили хулиганов.
Сильная рука схватила её за запястье. Цзян Сицзяо наконец выбралась из воды, но сил больше не осталось, и она закрыла глаза.
Это были влажные, большие, круглые миндалевидные глаза с оттенком детской невинности, чистые, ясные.
Ли Чиинь никогда прежде не видел такого взгляда — невероятно яркого. На мгновение он даже был поражён.
В сознании Цзян Сицзяо внезапно всплыли знакомые и одновременно чужие картины.
Свадебные свечи трижды вспыхнули с треском. Юноша в белом одеянии, сидящий верхом, был одет в такой же красный свадебный наряд, как и она. Он осушил две свадебные чаши до дна. Линия его подбородка была плавной и резкой. С полуулыбкой он сказал ей: «Счастливой свадьбы, Цзян Сицзяо».
Сознание Цзян Сицзяо оставалось ясным, но сил двигаться не было.
Она почувствовала, как холодная рука зажала ей нос, другая рука обхватила подбородок, слегка приподняв голову.
Цзян Сицзяо слегка нахмурилась, ощутив, как что-то мягкое и тёплое прижалось к её губам, вдыхая в неё воздух.
В этом не было нежности, прикосновение было даже немного грубым и причинило лёгкую боль, но, к счастью, длилось лишь мгновение.
Ли Чиинь поддерживал её шею, глубоко вдохнул и снова наклонился.
На этот раз ощущение было сильнее. Влажное, прерывистое дыхание смешалось с незнакомым холодным ароматом, исходившим от него.
Цзян Сицзяо инстинктивно укусила его за губу и услышала тихий сдавленный стон.
Она закашлялась, извергая воду, попавшую в лёгкие. В животе резало от боли.
Придя в себя, она увидела совсем близко незнакомого юношу в белом. На его алых губах остался след от её зубов.
— Пощадите! Пощадите! — вопили хулиганы, которые раньше вели себя так дерзко. Похоже, они не ожидали такой жестокой расправы. Они плакали и умоляли о пощаде.
Но звуки ударов не прекращались. Их окружили, и удары сыпались один за другим, вскоре показалась кровь.
Цзян Сицзяо вспомнила ощущение смерти, её затрясло. Она вытерла воду с лица.
Она не могла понять, что происходит. Почему в один момент она умирала в доме Цзян в свадебном платье, а в следующий — очнулась в реке в грубой одежде?
Из-за утопления горло болело так, словно его перерезали ножом, она не могла издать ни звука.
Её тёмные глаза растерянно и недоуменно смотрели на спасшего её юношу.
В его чертах было много юношеского, он был высоким. Сейчас его чарующие глаза цвета персика были опущены и смотрели на неё. Вся его поза была ленивой, расслабленной, с оттенком усталости.
На губе Ли Чииня виднелся маленький след от укуса, из которого слегка сочилась кровь, делая алые губы ещё заметнее.
Выражение его лица нельзя было назвать добрым, и он, похоже, не собирался разговаривать с Цзян Сицзяо.
Сильная рука обхватила её за талию и подняла на коня, после чего юноша ловко вскочил в седло позади неё.
Конь быстро понёсся по улицам столицы — возможно, из дерзости, а может, по какой-то другой причине.
Цзян Сицзяо с трудом переносила тряску, но не могла ничего сказать, только глотала ветер.
Она молча смотрела на его руки с чётко очерченными суставами.
У её спасителя были красивые руки — чистая белая кожа, под которой просвечивали голубоватые вены, крепко сжимала поводья.
Именно эти руки только что поддерживали её шею. Ладони казались покрытыми тонким слоем мозолей, и это странное ощущение всё ещё отчётливо помнилось на её затылке.
Под свист ветра в ушах Цзян Сицзяо заметила, что они, похоже, привлекают много внимания. Люди на обочинах словно выстроились их «приветствовать».
Толпа на улице, казалось, окружала их. В глазах людей читалось неприкрытое отвращение, они открыто показывали пальцами и перешептывались.
— Ли Чиинь совсем отчаялся? Притащил дурочку на улицу гулять.
— Не ожидал, что он такой бесстыжий. Интересно, с кем он успел порезвиться, судя по следу на губах…
— Ничтожество и дурочка — просто идеальная пара!
Резкие слова, полные насмешки, пробивались сквозь шум ветра и стук копыт, проникая ей в уши.
Ли Чиинь — кажется, так звали её спасителя за спиной. Он был тем «ничтожеством», о котором говорили эти люди.
А «дурочка», о которой все говорили… это она?
Столица, похоже, сильно изменилась. Всё стало другим, и нравы людей испортились.
Цзян Сицзяо посмотрела на свою грубую одежду, похожую на одежду Ли Чииня, и вспомнила мелькнувший образ брачной ночи. В её голове внезапно родилась невероятная мысль.
Неужели тот удар мечом мужа третьей сестры не убил её, а сделал дурочкой?
И теперь, неизвестно сколько лет спустя, семья Цзян пришла в упадок и выдала её замуж за этого Ли Чииня…
Цзян Сицзяо напряглась и повернула голову. Догадка почти вырвалась наружу. Она подняла голову и растерянно посмотрела на него.
Худощавый мужчина выглядел расслабленным, его глаза были слегка прикрыты, а в красивых уголках глаз застыла лёгкая усталость.
Он казался отстранённым от всего мира, словно волнение и гнев толпы вокруг не имели к нему никакого отношения.
Цзян Сицзяо дрожащей рукой легонько потянула его за рукав.
Быстрый стук копыт замедлился, и злобные крики толпы ещё громче ворвались в её уши.
Её глаза, тёмные, как виноград, сияли, в них промелькнула непонятная грусть. Она совсем не походила на дурочку.
Их взгляды встретились. Ли Чиинь слегка выпрямился, в его отстранённых глазах мелькнуло удивление.
Но он всё же последовал её молчаливой просьбе и слегка наклонился, приблизив ухо к её губам, пытавшимся издать звук.
Среди шума рыночной площади Ли Чиинь впервые услышал голос Цзян Сицзяо.
Её некогда приятный голос из-за пережитых мучений стал надтреснутым и хриплым, говорить было очень трудно.
— Муж?
— …
— Да, — после долгой паузы тихо ответил он. Его голос тоже был хриплым, словно он не прочистил горло.
Получив подтверждение, Цзян Сицзяо глубоко вздохнула и быстро отвернулась.
Значит, все эти слова действительно относились к ней. До какого же состояния дошла семья Цзян, если позволила так её унижать?
Чем больше Цзян Сицзяо думала об этом, тем сильнее паниковала. Горячие слёзы неожиданно упали на тыльную сторону ладони Ли Чииня, обжигая сухую кожу.
— Прости… — она не могла говорить и лишь растерянно попыталась стереть слезу, испачкавшую его руку.
Ли Чиинь впервые почувствовал, что беспричинные оскорбления на улице раздражают.
Лёгкое раздражение подступило к сердцу. Он стиснул зубы и прижал голову Цзян Сицзяо к своей груди.
Он закрыл ей уши, и она слышала только ровное, сильное биение его сердца.
От него исходил естественный тонкий холодный аромат, его руки тоже были холодными, но это успокоило её смятенные мысли.
Вороной конь продолжал нестись по городу. Зеваки на улице, возможно, почувствовав себя неловко или увидев слёзы в глазах той, кого называли дурочкой и «позором», за который Ли Чииня якобы заставили жениться, постепенно разошлись.
Наконец, в Южном городе, конь остановился перед Резиденцией Ли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|