Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Чу Цингуан уже начинал злиться, помня угрозы старосты, и без всякого энтузиазма сказал: — Не знаю, получится ли. Остаётся только надеяться на чудо. Кто же тебя просил так неловко разбить зеркало Багуа того даоса? Если так не доверяешь, можешь и сам попробовать.
Услышав это, староста понял, что Чу Цингуан всё ещё обижен, и сильно ударил себя по лицу: — Старый Чу, я был неправ, хорошо? Если ты спасёшь мою дочь сегодня, я, Чу Чжунсинь, буду тебе обязан до конца своих дней, даже если придётся работать волом или лошадью.
Чу Цингуан свирепо взглянул на старосту. В глубине души он и сам не был уверен в успехе, но ради будущего здоровья Чу И ему пришлось взять себя в руки. Он поднял ведро с кровью чёрной собаки и полностью облил ею пеньковую верёвку. Сильно потянув верёвку, чтобы убедиться в её прочности, он направился к младенцу. Жители деревни, напуганные до смерти, сжались в углу, не смея издать ни звука. В комнате воцарилась полная тишина.
Младенец был повёрнут спиной к Чу Цингуану, но, услышав приближающиеся шаги, не двинулся, а лишь медленно повернул голову. Послышался жуткий хруст, и голова младенца полностью развернулась назад. Лицо его исказилось, приобретя пугающие черно-бело-красные оттенки, глаза стали полностью белыми, а из уголков глаз, носа, ушей и рта сочилась тёмная жидкость. Девочка произнесла женским голосом: — Чу И… Чу И… Я хочу поиграть с Чу И.
Чу Цингуан глубоко вздохнул, успокоился и, держа пеньковую верёвку, пропитанную кровью чёрной собаки, решительно шагнул к младенцу. Увидев верёвку в руке Чу Цингуана, младенец пронзительно закричал. Голова его всё ещё была повёрнута назад, но тело начало ползти внутрь, и он пронзительно кричал: — Я хочу найти Чу И… Я хочу найти Чу И…
Чу Цингуан схватил младенца за маленькую ножку и крепко прижал, но сила, исходившая от ножки, была ужасающей. Младенец вырвался из рук Чу Цингуана и отполз. Чу Цингуан тут же крикнул: — Чего вы стоите? Быстрее, помогите её схватить!
На мгновение жители деревни переглянулись, никто не осмеливался подойти. В этот критический момент слово старосты всё ещё имело вес. Он громко крикнул: — Кто не хочет умереть, идите сюда и помогите! Каждому по овце в награду!
Под обещание жирной овцы нашлись храбрецы. Семь крепких мужчин средних лет вышли вперёд и вместе со старостой направились к младенцу. Вскоре они разделились на пары и, не обращая внимания на пятна крови на кровати, бросились на неё.
Восемь мужчин средних лет навалились на кровать, и деревянная кровать заскрипела. Младенец метался по кровати, пронзительно крича, и его голос причинял всем невыносимую боль в ушах. Староста, надо сказать, был довольно ловок. Он схватил младенца за маленькую ручку и громко крикнул: — Держите! Быстрее хватайте мою дочь за конечности! Все будьте осторожны, не повредите её!
Младенец яростно сопротивлялся, и от его силы дрожали руки у всех восьми мужчин. Чу Цингуан быстро подбежал, накинул пеньковую верёвку на маленькое тело младенца и, сильно потянув, связал её. Сопротивление младенца постепенно ослабло, и через некоторое время младенец был связан, как цзунцзы.
Жители деревни облегчённо вздохнули, наконец-то всё закончилось. В комнате послышались тихие разговоры, и прежняя пугающая атмосфера исчезла. Однако Чу Цингуан нахмурился. «Слишком просто, не так ли?» — подумал он. Это было так просто, что Чу Цингуан не мог поверить в реальность происходящего. Неужели с этим призраком так легко справиться?
Староста поднял голову и посмотрел на Чу Цингуана, с сомнением спросив: — Старый Чу, ты беспокоишься о Чу И? Не волнуйся, в радиусе тысячи ли от деревни Чу нет ни души. Думаю, тот даос за месяц не мог уйти далеко, наверное, всё ещё бродит где-то поблизости! Как только рассветёт, я пошлю людей искать его и щедро заплачу, чтобы он изгнал призрака. И я не забуду твоих заслуг сегодня вечером, попрошу даоса заодно вылечить и твоего Чу И.
Нахмуренные брови Чу Цингуана не расслабились от слов старосты, а, наоборот, сдвинулись ещё сильнее. Подумав некоторое время, он сказал низким голосом: — Староста, ты заметил, что только что на Хуаэр были два призрака? А мы всё это время слышали только женский голос. Мужской призрак ещё не появлялся. Боюсь, именно он самый могущественный.
Как только его слова прозвучали, с младенцем произошли изменения. Всё его тело почернело, и белые линии, похожие на червей, медленно поползли по лицу младенца. Из его рта послышался пронзительный мужской смех: — Хе-хе… Хе-хе…
Младенец открыл свои налитые кровью глаза и отчаянно забился. С каждым движением верёвка врезалась в кожу младенца, пугая жителей деревни, которые кричали и дрожали. Атмосфера в комнате мгновенно стала крайне зловещей.
Увидев это, Чу Цингуан понял, что мужской призрак снова появился, и тут же громко крикнул: — Облейте его кровью чёрной собаки, быстрее… Не дайте ему вырваться…
Староста, услышав слова Чу Цингуана, воспринял их как священный указ. Он схватил стоявшую рядом кровь чёрной собаки и выплеснул её на младенца. Младенец пронзительно закричал и потерял сознание на кровати.
В этот момент мемориальная доска над главным залом по неизвестной причине рухнула вниз с громким грохотом. А прямо под доской стояли таблички предков каждой семьи, которые тут же разбились вдребезги. Иероглиф «Цзун» на доске, словно распускающаяся роза, медленно треснул, и из него вырвалась искра, которая подожгла доску. Хотя в июле было не так жарко, как в июне, всё равно было очень сухо. С этой искрой вся доска быстро загорелась. В сельской местности все алтари в главном зале делались из дерева, поэтому весь алтарь, естественно, тоже загорелся. Огонь разгорался всё сильнее, и менее чем за несколько минут весь главный зал охватил огромный пожар.
С грохотом главный зал, не выдержав огня, рухнул. Тело младенца в доме старосты также начало раздуваться по мере обрушения главного зала, становясь всё больше и больше, размером с деревянный таз. В этот момент из тела младенца вылетели две струи чёрного тумана. Тело младенца тут же сдулось, как проколотый мяч, и начало уменьшаться с видимой скоростью. Два голоса разнеслись по комнате, эти голоса были в сотни раз пронзительнее прежних.
— Хе-хе… Хе-хе…
— Чу И… Чу И… Где ты? Я пришла поиграть с тобой.
Два голоса переплелись. А на лицах у всех, куда попали рисовые зёрна, появились болезненные высыпания. Постепенно они распространялись, покрывая кожу, и лицо Чу Цингуана тоже было усыпано ими, особенно на лбу, где одно из высыпаний было необычайно крупным. С грохотом все жители деревни в комнате уставились в окно пустыми глазами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|