Си Юэ (Часть 2)

— Сестра оставила его дома и ушла. Говорят, перед уходом она всё время бормотала: «Осколок... осколок...»

— Куда она ушла?

— Умерла, — в глазах Си Юэ блеснули слёзы. — Спрыгнула с горы.

Цзин Фэн вздрогнул всем телом. Цзин Янь тоже спрыгнула — с крыши здания.

Си Юэ смахнула слезу и сказала:

— Поэтому я ношу этот осколок с собой. Я хочу выяснить, какая связь между смертью сестры и этим осколком.

— Похоже, у нас одна цель, — вздохнул Цзин Фэн и медленно рассказал историю своей сестры.

Си Юэ слушала его, оцепенев. Она не ожидала, что этот мужчина оказался в точно такой же ситуации, как и она.

В душе зародилось чувство сострадания товарищей по несчастью.

Цзин Фэн говорил долго. Горящая боль в распухшей щеке заставила его слегка нахмуриться и невольно прижать руку к лицу.

Си Юэ заметила это, поспешно подошла к холодильнику, открыла дверцу, порылась внутри, достала бутылку ледяного напитка и, вернувшись, протянула её Цзин Фэну.

— Приложи это к лицу, станет легче, — немного смущённо сказала она.

Цзин Фэн взял бутылку, улыбнулся и приложил её к щеке. Стало гораздо приятнее.

Вдруг снаружи послышался шорох, а затем раздался панический крик Мао Сы.

— Он... он здесь! — Мао Сы ворвался в дверь, тут же юркнул под кровать, его зубы застучали «клац-клац». Он сжался в комок, словно увидел злого духа.

— Кто? — почти одновременно спросили Си Юэ и Цзин Фэн.

Лунный свет заливал пространство перед дверью серебристым сиянием. И в этом белом свете внезапно появился чёрный кот. Шерсть на его теле стояла дыбом, два янтарных глаза смотрели прямо на них.

Си Юэ удивлённо посмотрела на чёрного кота, смутно ощущая недоброе предзнаменование.

Чёрный кот бесшумно прыгнул внутрь, присел на пол и уставился на Цзин Фэна.

У Цзин Фэна волосы встали дыбом. Как ни крути, быть объектом пристального взгляда свирепого чёрного кота — крайне неприятно.

Тем более кота, которого он обманул.

Цзин Фэн неловко посмотрел на чёрного кота и спросил:

— Э-э... ты вернулся?

Чёрный кот кивнул и насмешливо произнёс:

— Ты никогда не обманываешь котов?

В этот момент Цзин Фэну оставалось только сменить тему:

— Осмелюсь спросить, как зовут героя?

— Кань Та (cat), — высокомерно ответил чёрный кот, бросив свирепый взгляд на Мао Сы, прячущегося под кроватью.

— Вау! Какие вы забавные, даже имена у вас такие оригинальные, — преувеличенно воскликнул Цзин Фэн, лихорадочно соображая, что делать дальше.

Кань Та снова сфокусировал взгляд на Цзин Фэне. В его глазах этот обманщик котов должен был заплатить!

Он резко оскалил пасть, обнажив два острых клыка, и тихо зарычал на Цзин Фэна.

Чёрная шерсть на его теле встопорщилась, словно иглы у ежа, готовящегося к атаке.

— Осторожно! — предупредил Мао Сы Цзин Фэна. — Он же боевой зверь из нашего измерения!

— Боевой зверь?

— Братан... берегись! Говорят, он сдирает с людей кожу заживо, а потом съедает мясо кусок за куском, — дрожащим голосом проговорил Мао Сы. Всё его тело под кроватью тряслось, будто с него самого уже содрали кожу.

Цзин Фэн растерялся. Молить о пощаде? Похоже, этот чёрный кот не из тех, кто пойдёт на уступки. Бежать? Бежать некуда.

Остаётся только драться!

Он стиснул зубы.

— Подумаешь, смерть! Я своё пожил!

Он решительно отбросил бутылку с напитком и, указав на чёрного кота, сказал:

— Хватит скалиться! Думаешь, у тебя красивые зубы? Если есть смелость, иди и сорви с меня кожу!

В уголке рта Кань Та появилась лёгкая усмешка. Такого глупого противника он встречал впервые.

«Фьють!» — Кань Та выгнул спину и, словно стрела, бросился на Цзин Фэна.

Два острых когтя уже были выпущены. Порыв ветра, смешанный с исходящим от кота зловонием, заставил сердце Цзин Фэна тревожно сжаться.

Только сейчас он понял, что этого паршивого кота вполне можно сравнить с диким зверем!

В тот момент, когда Кань Та почти достиг Цзин Фэна, сверкнул холодный свет, и тут же раздался испуганный вскрик.

Длинная серебряная цепь хлестнула чёрного кота по телу, отбросив его в сторону.

Другой конец цепи был в руке Си Юэ.

Пока Цзин Фэн и Кань Та стояли друг против друга, Си Юэ незаметно отошла в сторону и взяла серебряную цепь.

Обладая богатым боевым опытом, она понимала, что с этим чёрным котом справиться нелегко, и, скорее всего, это нечистое существо. Поэтому она взяла фамильную серебряную цепь.

Её оставил ей отец.

На серебряной цепи были выгравированы руны для изгнания зла.

Можно сказать, это была цепь для усмирения демонов.

Цзин Фэн изумлённо посмотрел на Си Юэ. Ему очень хотелось поблагодарить её.

Но сейчас было не время для «спасибо».

Си Юэ подошла ближе, её тело ловко преградило чёрному коту путь к Цзин Фэну.

Она сделала это, потому что знала: Цзин Фэн — совершенно не ровня Кань Та.

И она ни за что не позволит нечистому существу бесчинствовать здесь, а тем более убивать!

Кань Та отскочил в сторону и тихо залёг на полу. Его глаза свирепо смотрели на Си Юэ. Эта нежная и красивая на вид женщина оказалась самым сложным противником.

В комнате наступила короткая тишина. Все стороны готовились к действию.

Каждый понимал, что такая схватка не на жизнь, а на смерть — это не триста раундов, как пишут в романах. Здесь всё решает один удар.

Либо ты убьёшь противника, либо умрёшь сам.

В тишине комнаты слышался только стук зубов Мао Сы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение