Мао Сы (Часть 2)

— Ты видел крысу?

— холодно спросил он.

Цзин Фэн сглотнул. Ещё один говорящий кот! Этому миру конец? Или он уже в загробном мире?

Он стиснул зубы и крикнул чёрному коту:

— Какого чёрта! Сначала скажи мне, я вообще жив? Я всё ещё в своём мире?

— Ты жив, — ответил чёрный кот, выдохнув облачко холодного воздуха, от которого в тусклом свете фонаря стало жутко.

— Отвечай на мой вопрос, — он угрожающе приблизился к Цзин Фэну.

— Ладно, скажу. Эта крыса побежала в ту сторону, за моей спиной.

— Правда? — с сомнением в голосе чёрный кот продолжал наступать.

Не успел Цзин Фэн и рта раскрыть, как кот бросился на него. Непреодолимая сила повалила его на землю.

Цзин Фэн почувствовал, будто на него обрушилась гора, не давая дышать.

Пушистая морда чёрного кота была почти у самого его лица, два острых клыка — прямо перед глазами.

— Ты лжёшь! — голос кота был ледяным.

— Я... я лгал людям, но котам — никогда! — Цзин Фэн кричал почти срывая голос.

Как же он надеялся, что кто-нибудь услышит его и прибежит, чтобы дать дубинкой по башке этому вонючему паршивому коту.

Но его надежды не оправдались.

На улице, кроме гонимых ветром опавших листьев, были только кот, издевающийся над человеком.

— Та крыса... белая... ещё и говорящая, она сказала, что пойдёт в зоопарк искать Бэтмена, Человека-паука, Супермена и Капитана Америку на помощь. Правда! — Цзин Фэн чувствовал, что от этого бреда у него вот-вот поедет крыша.

Чёрный кот на мгновение задумался и пробормотал себе под нос:

— Такой бред действительно похож на то, что мог бы сказать этот дурак.

Цзин Фэн с невинным видом отчаянно закивал.

Дурак? Ах ты, паршивый кот! Кого обзываешь?

Чёрный кот медленно поднялся, отпуская Цзин Фэна. Он усиленно принюхался в том направлении, куда указал Цзин Фэн, и, развернувшись, скрылся в ночной тьме.

Цзин Фэн поднялся с земли. Его одежда была изодрана когтями кота до неузнаваемости.

Хорошо, что это всего лишь одежда.

— Хе-хе, спасибо! — Мао Сы вылез из кустов с нахальной ухмылкой.

Цзин Фэн проигнорировал его. Может ли эта ночь стать ещё хуже?

Мао Сы подбежал к его ногам:

— Ты настоящий друг! Раз ты мне помог, я тоже тебе помогу.

Цзин Фэн молча протянул к нему руку.

— Дай сто миллионов, так, для начала. Наличными или переводом — всё равно.

— Чего? — Мао Сы выпучил глаза. — Какая пошлость! Ты же скоро умрёшь, на кой чёрт тебе деньги?

— Что ты сказал?

Мао Сы посмотрел на Цзин Фэна с жалостью, его маленькие глазки-бусинки были полны искренности.

— Братан, этот осколок рыбьей кости у тебя в руке — недобрый знак. Советую тебе поскорее его выбросить.

— Думаешь, я не хочу? — беспомощно ответил Цзин Фэн.

— Не можешь выбросить? — Мао Сы закатил глазки. — Тогда нужно искать другой способ. Насколько я знаю, есть ещё один человек с таким же осколком. Хочешь, отведу тебя к нему? Может, что-нибудь выясним?

— Где он?

— Совсем рядом, в лесу неподалёку.

.

Это был тихий лес.

Вдалеке величественно возвышались горы, окутанные ночной тьмой.

У кромки леса медленно текла речка. Лунный свет отражался в воде, колыхаясь на волнах, серебристые блики казались сказочными.

— Это называется «рядом»? Мы шли целый час! — сердито воскликнул Цзин Фэн, сгибаясь пополам и тяжело дыша.

Мао Сы беззаботно указал вперёд:

— Мы на месте.

Цзин Фэн огляделся. Вокруг росли высокие сосны и тополя. Была поздняя осень, земля была усыпана опавшими листьями, которые шуршали под ногами.

Между деревьями виднелось несколько деревянных домиков, похожих на базу отдыха.

В одном из домиков горел свет.

— Что это за место? — спросил Цзин Фэн на ходу.

Мао Сы с обиженным видом ответил:

— Это же твоё измерение, а ты меня спрашиваешь?

— Тогда как ты его нашёл?

— У меня нюх, понимаешь? Нюх! Хотя, с твоим интеллектом это, наверное, сложно понять, — самодовольно съязвил Мао Сы.

Цзин Фэн покосился на него.

— Просто у обычной крысы вырос собачий нос.

— Ты! — Мао Сы слегка разозлился.

— Пойдём посмотрим, — Цзин Фэн указал на домик с горящим светом.

Ночь была черна как смоль. В огромном лесу лишь тусклый жёлтый свет из окна дарил немного тепла.

Это был простой деревянный домик с одной дверью и одним окном. Плотные доски были покрыты слоем соснового масла, запах был довольно сильным.

Цзин Фэн подошёл к двери и прислушался. Внутри было тихо.

Он постучал.

В окне мелькнул женский силуэт, словно призрак.

— Простите, что это за место? — торопливо спросил Цзин Фэн. Если здесь есть люди, уже легче.

Женщина не ответила. В ночной тишине казалось, будто силуэта и не было.

Цзин Фэн постучал снова.

Изнутри по-прежнему не доносилось ни звука.

Мао Сы, оглядываясь на тёмный лес, робко спросил:

— Эм... там ведь только что была женщина, да?

Может, с женщиной внутри что-то случилось?

Цзин Фэн больше не раздумывал и принялся колотить в дверь.

— Эй! Есть кто внутри? ... Откройте!

— Если не откроете, я выбью дверь!

Он отступил на шаг, замахнулся ногой и с силой ударил в деревянную дверь.

Дверь распахнулась. Цзин Фэн и Мао Сы одновременно ворвались внутрь.

Внезапно у Цзин Фэна потемнело в глазах, а затем раздался его собственный крик боли.

Одновременно послышался испуганный вскрик Мао Сы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение