Глава 8 (Часть 2)

Она взяла бумагу и несколько раз перечитала договор. Этот господин Хун, будучи приближённым императора, составил его в официальном стиле (гуаньфан вэйдао), ясно и понятно изложив суть их соглашения всего в нескольких предложениях.

Пока она читала, Чжао Хунъянь написал ещё одну копию договора, затем достал печать (иньни), открыл крышку, приложил к ней палец и протянул Се Фэйсюань, с лукавой улыбкой спросив:

— Поставь отпечаток пальца. Теперь ты не боишься, что я передумаю?

Се Фэйсюань тихонько хмыкнула в знак согласия. Не беря печать в руки, она позволила ему приложить её к своим пальцам и оставить на бумаге ярко-красный отпечаток.

Четыре отпечатка пальцев украсили две копии договора. Се Фэйсюань бережно убрала свою копию.

— Госпожа Се, я ещё ничего не ел.

Его слова напомнили ей, что она пришла сюда не просто так.

И то, что он обратился к ней как «госпожа Се», а не «госпожа Няньцзы», заставило её осознать, что она оставила прежнюю жизнь. Изменилось не только место её работы, но и её положение, её душевное состояние. Казалось, она незаметно отделилась от прошлого.

Она подавила невыразимые чувства.

— Что вы хотите съесть, господин?

— Разве госпожа Се не говорила, что всё на ваше усмотрение?

— Хорошо.

Она вышла из комнаты Чжао Хунъяня и направилась на кухню. Обстановка здесь была совершенно новой, плита нетронутой — явно никто здесь не жил.

Се Фэйсюань не понимала, зачем ему это нужно. Она слышала истории о знатных господах, которые, боясь, что их жёны узнают об их любовницах, не приводили их домой, а селили в отдельных домах (вайчжай).

Господин Хун никак не походил на такого человека, но всё это казалось очень странным. К счастью, она договорилась, что не будет здесь ночевать.

Она решила, что в будущем нужно быть осторожнее с этим господином, чтобы не дать ему повода для сплетен (бабин).

Обойдя кухню и осмотрев имеющиеся продукты, она решила приготовить чуньбин (блинчики «Весенний пирог»). Пусть он сначала как следует поест, а потом они обсудят более важные дела.

Когда Се Фэйсюань была маленькой, госпожа Чжоу Ши часто готовила ей чуньбин.

Госпожа Чжоу Ши знала не так много блюд и редко готовила, но чуньбин у неё получались простыми и вкусными.

Заварное тесто (танмянь), сдобренное ароматным маслом, выпекалось в тонкие блинчики, которые складывались вдвое (шуанхэ). Их макали в сладкий соус с зелёным луком и заворачивали в них хрустящую свинину (сужоу), свиную рульку (чжоуцзы) или жареные яйца — простое и вкусное домашнее блюдо.

Она взяла новую миску, насыпала туда муку, добавила яйцо и тёплую воду, замесила мягкое, пышное тесто, накрыла крышкой, чтобы оно подошло (синмянь), и принялась жарить яйца.

Она взбила яйца в миске, добавила зелёный лук и соль, перемешала. Разогрев масло в воке, она вылила туда яичную смесь.

Масло зашипело, обволакивая яйца, и по кухне распространился аромат яиц и лука. Вскоре яйца схватились.

Се Фэйсюань лопаткой разделила яичницу на несколько частей и выложила на тарелку.

Немного подождав, она достала тесто, раскатала его в длинный жгут, разрезала на несколько частей, раскатала каждую в тонкую лепёшку, смазала маслом и обжарила на медленном огне.

На лепёшках стали появляться пузырьки. Она перевернула их лопаткой. Когда пузырьки появились и с другой стороны, блинчики были готовы.

Подцепив край блинчика кончиками пальцев, она с помощью лопатки переложила его на блюдо, положила внутрь жареные яйца и свернула блинчик. Повторив это несколько раз, она приготовила целое блюдо чуньбин.

Она попросила Хэндуна отнести еду господину, а сама осталась стоять у плиты, не зная, чем заняться.

Обычно в это время она вся в поту (дахан линьли) не отходила от плиты.

Пустота наполнила её грудь, она чувствовала необъяснимую слабость (улигань).

Вдруг снаружи донёсся голос Хэндуна:

— Госпожа Се, господин зовёт вас!

У неё внутри всё сжалось. Зачем он зовёт её, когда ест? Неужели начнёт придираться (тяоцы)?

Тревога и беспокойство охватили её, но ей пришлось идти.

Открыв дверь, она увидела, что Чжао Хунъянь, сидящий за столом, уже умылся и привёл себя в порядок. Он снова выглядел холодным и благородным (цинлэн цзиньгуй), а его движения во время еды были изящны.

Но «обжёгшись на молоке», Се Фэйсюань намеренно избегала смотреть на него, чтобы он снова не начал её поддразнивать.

— Госпожа Се, присаживайтесь.

Она не двинулась с места.

— Что-то случилось, господин Хун? Вам не нравится?

Он поднял веки.

— Если бы мне не нравилось, зачем бы я позвал вас готовить?

Более того, ему не просто нравилось. Он был привередлив в еде (тяотикэу), годами страдал от отсутствия аппетита (шиюй бучжэнь), и только её блюда ему подходили.

Она нахмурилась.

— Тогда зачем?

Чжао Хунъянь кивнул на место напротив.

— Садитесь и ешьте вместе со мной.

Се Фэйсюань с самоиронией усмехнулась.

— Я всего лишь повар, как я могу есть за одним столом с вами, господин?

Чжао Хунъяню не понравилось, как она это сказала. Он нахмурился.

— Я прошу вас сесть, так садитесь. Здесь никого нет, не нужно так церемониться.

Се Фэйсюань упорствовала.

Он отложил палочки и, подняв голову, с лукавой улыбкой спросил:

— Но у меня здесь только один обеденный стол. Неужели госпожа Се хочет есть в моём кабинете?

У такого богатого господина, как он, в резиденции не могло не быть других столов.

Она тоже начала терять терпение. Есть с ним за одним столом было неправильно, тем более они не были настолько близки. Но он продолжал настаивать, и она не знала, как себя вести.

— Тогда я поем, когда вы закончите, господин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение