Глава 7
Чжао Хунъянь думал о том, как она отреагирует, услышав эту новость, но когда она действительно заплакала перед ним, он всё равно растерялся (шуоцзу уцо).
Он нахмурился, но тут же улыбнулся:
— В этом деле я, возможно, смогу помочь.
Она замерла, на её лице было выражение изумления (чжанькоу цзешэ), которого Чжао Хунъянь никогда раньше не видел. Приоткрыв рот, она лишь спустя мгновение спросила:
— Чем ты можешь помочь, господин Хун?
Она была не восьмилетним ребёнком и понимала, что он не станет помогать ей просто так. Стоит ли принимать его помощь, нужно было ещё взвесить (цюаньхэн).
К тому же, откуда ей знать, действительно ли он может ей помочь?
Это было такое серьёзное дело, что даже приближённые императора, вероятно, не могли бы повлиять на исход. С какой стати (пин шэньмэ) он считал, что может помочь?
— Если дело твоего брата подтвердится, боюсь, я не смогу помочь, — он встал и шаг за шагом приблизился к ней (бубу бицзинь), пока не остановился прямо перед ней. Слегка наклонив голову, он посмотрел в её испуганные глаза. — Но если император решит конфисковать имущество всей твоей семьи (чао ни цюаньцзя), я смогу защитить всех, кроме твоего брата.
Его высокая фигура нависла над ней, и она невольно отступила на шаг.
— Откуда ты знаешь, что император хочет конфисковать имущество моей семьи?
В этот момент тревога затуманила (мэнби) её разум, и этот глупый вопрос выдал её панику.
Он усмехнулся:
— Естественно, император сам сказал.
В её голове царил хаос (тай луань), она никак не могла прийти в себя (хуань бу го лай). Она закрыла глаза, пытаясь погрузиться в темноту и успокоиться, но ничего не получалось, перед глазами плясали звёзды.
Она хотела разобраться (ли цинчу) в сложившейся ситуации, найти выход самостоятельно, но душа её была неспокойна (синьсюй бу нин). В полном отчаянии (ваньбань унай), ей оставалось только уступить (тосе) мужчине перед ней.
— Как ты докажешь, господин Хун, что можешь мне помочь?
Услышав эти слова, Чжао Хунъянь понял, что она колеблется (дунъяо).
Усмехнувшись, он достал из рукава нефритовую подвеску (юйпэй) и поднёс к её глазам, не сводя с неё взгляда. Шторы в отдельной комнате были задёрнуты, дневной свет был тусклым. Он походил на хищника, затаившегося во тьме.
Она присмотрелась: на подвеске были вырезаны дракон и феникс (лунфэн чэнсян), а под ними — узор из благоприятных облаков.
От удивления она невольно прикрыла рот рукой и широко раскрытыми глазами посмотрела на него. Такая нефритовая подвеска с драконом и фениксом могла быть только у императора.
— Откуда она у тебя?
Он убрал подвеску.
— Император дал.
Он сказал это так небрежно, словно речь шла о самой обычной вещи, но в голове Се Фэйсюань это вызвало настоящую бурю (сяньци сюаньжань дабо).
Се Фэйсюань знала, что люди в «Фаньлоу» относились к нему с величайшим почтением (бигун бицзин), и что он знал многое, чего не знали другие. В глубине души она почти поверила в его возможности, но всё же не могла удержаться от сомнения:
— Эта подвеска... она ведь не поддельная (вэйцзао)?
Чжао Хунъянь едва не рассмеялся и спросил в ответ:
— Ты видела, чтобы кто-то осмелился подделывать такое?
Она не ответила, всё ещё колеблясь, принимать ли его помощь.
Он был для неё чужим человеком, всего лишь одним из её клиентов, пусть и особенным.
Почему он был готов помочь ей, когда случилось такое серьёзное несчастье?
Ей всё это казалось странным (цицяо).
Видя, что она молчит и не двигается, Чжао Хунъянь, словно уговаривая ребёнка, вложил подвеску ей в руку и улыбнулся:
— Тогда держи её. Когда будет возможность, сможешь проверить.
Она сжала подвеску в руке, но не поверила его брехне (гуйхуа).
— Где же я её проверю?
— Неужели мне идти к императору и лично спрашивать, его ли это подвеска?
Он усмехнулся (шисяо):
— Не исключено.
Но ей было не до смеха, в голове гудело (вэнвэн цзосян).
— Господин Хун, почему ты мне помогаешь?
Услышав этот вопрос, он на мгновение замолчал.
Если бы ему пришлось отвечать, он, пожалуй, и сам не смог бы найти разумной причины.
Сначала он позвал её сюда, просто чтобы увидеть, как твёрдая и находчивая Се Фэйсюань разрыдается (тунку люти). Но когда это действительно произошло, ему показалось это не таким уж интересным, как он ожидал.
Потом он подумал, что если имущество её семьи конфискуют, он больше не сможет есть её стряпню. По сравнению с её блюдами, дворцовая еда была просто несъедобной (наньи сяянь). Он предпочёл бы и дальше каждый раз посылать Хэндуна за её едой.
Поэтому он решил ей помочь.
Но постепенно, словно одержимый (чжунсе), он, чтобы убедить её, даже показал ей подвеску, а теперь и вовсе отдал ей в руки.
Он слегка прищурился и выдумал (хучэ) причину:
— Возможно, потому что я ценю твоё мастерство.
Се Фэйсюань погрузилась в раздумья, а затем ей пришёл в голову ещё один вопрос:
— Господин, если ты мне поможешь, есть ли какие-то условия?
Чжао Хунъянь об этом не думал.
Для него это дело не представляло сложности, просто поиск доказательств требовал времени и усилий. Он не думал о том, как она должна его отблагодарить.
Однако раз уж она сама заговорила об этом, он не стал отказываться.
— Моё условие я уже озвучил госпоже Се несколько дней назад.
Мысли Се Фэйсюань сейчас были словно в тумане (цзянху), она не сразу сообразила. Лишь спустя долгое время она вспомнила: он хотел, чтобы она стала поваром в его резиденции.
Даже перед лицом беды она снова заколебалась.
Слава «Фаньлоу» как места с изысканной кухней распространилась именно благодаря ей. Если она уйдёт сейчас, вкус блюд изменится, и ресторан наверняка потеряет многих постоянных клиентов.
Но потом она подумала: если она откажется от помощи господина Хуна, то сможет проработать в «Фаньлоу» ещё несколько дней, но потом, возможно, уже никогда не сможет там готовить.
Взвесив все за и против (цюаньхэн), она решила: если он действительно обладает такой властью, то поработать поваром в его резиденции в обмен на спокойную жизнь в будущем — вполне приемлемая цена. Позже она всегда сможет вернуться и возродить славу «Фаньлоу». Это казалось стоящим.
Но в конечном счёте всё зависело от того, действительно ли он на это способен.
Она закусила губу и посмотрела на него.
— Хорошо, но у меня тоже есть условие. Я не остаюсь на ночь. Как и в «Фаньлоу», я должна каждый вечер возвращаться в свою резиденцию. Отец не должен ничего заподозрить (дуаньни).
Иначе отец ни за что не позволил бы ей принять такое решение.
Чжао Хунъянь тихо усмехнулся:
— Хорошо. Завтра утром я пришлю за тобой Хэндуна.
Се Фэйсюань вернулась на кухню как в тумане (хуанхуанхуху). Ей казалось, что всё произошедшее случилось слишком внезапно. События, которые раньше были так далеки от её спокойной жизни, вдруг обрушились на неё, словно внезапный шторм в бескрайнем (уцзи) море, перевернувший её лодку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|