Глава 6
Хэндун знал, что господин занят, но не понимал, что именно произошло. Он поспешил обратно во дворец с супом, но не нашёл Чжао Хунъяня в его покоях (циньгун). Спросив первую попавшуюся служанку, он узнал, что господин отправился к императору.
Он поспешил к кабинету императора, прислушался у двери, но ничего не услышал. Тогда он осторожно постучал.
— Войдите.
Это был голос господина!
Успокоившись, он открыл дверь и вошёл. Император и его господин сидели друг напротив друга. Хэндун держал в руках суп и не мог поклониться, боясь нарушить этикет перед императором и навлечь на себя гнев. Он стоял в нерешительности.
Чжао Хунъянь бросил на него косой взгляд.
— Хэндун, подойди и поставь суп на стол.
Хэндун обрадовался, расплылся в улыбке и подошёл, чтобы поставить суп. Но, заметив, что господин, кажется, не в духе, он тут же стал серьёзным.
Дела господина не касались слуги. Несмотря на любопытство, ему оставалось лишь тихо закрыть за собой дверь и уйти.
Чжао Хунъянь нахмурился, отложив письмо.
— Этот Се Хуань... он сын Се... Тайфу Се?
Он чуть не сказал, что Се Хуань — брат Се Фэйсюань.
Император глухо хмыкнул.
— В семье Се Цзичана (Се Цзичан) случилась такая неприятность, им сейчас, наверное, нелегко. Но нужно ещё проверить, правда ли это. Если это правда, я не могу оставаться в стороне.
Чжао Хунъянь попытался вспомнить, какое выражение лица было у Се Фэйсюань в последние дни, и вдруг понял, что не видел её уже несколько дней. Ему стало любопытно, что она сейчас чувствует и как поступит.
Даже такая умная и сообразительная девушка, узнав о неприятностях, случившихся с её братом, наверняка растеряется и запаникует?
Порыв ветра распахнул окно, бумаги со стола разлетелись по полу. Сяосы поспешил собрать их и передал Чжао Хунъяню.
Он взял бумаги и равнодушно посмотрел на написанные чёрным по белому строки.
— Если это правда, какое будет наказание?
Император потёр переносицу. Чжао Хунъянь проследил за его рукой и сквозь мозолистые пальцы увидел глубокие морщины в уголках его глаз.
— Тайфу обладает большой властью и высоким положением. Члены его семьи меньше всего должны совершать подобные ошибки. Наказание должно быть суровым.
У Чжао Хунъяня пересохло в горле.
— Насколько суровым?
— Конфискация имущества (чаоцзя).
Его пальцы, лежавшие на письме, резко сжались, смяв уголок бумаги. Он тут же разжал руку и разгладил лист, глядя на помятое место.
— Понятно.
Конфискация имущества, казалось бы, означала лишь изъятие собственности, но дочери и наложницы в семье тоже считались имуществом.
Чжао Хунъянь слышал о чиновнике, чьё имущество конфисковали за преступление, и все женщины его семьи стали придворными куртизанками (гуаньцзи).
Непонятно почему, но в этот момент перед его глазами вдруг возник образ Се Фэйсюань, залитой слезами, которую куда-то тащат.
Он придавил бумаги на столе вазой (даньпин) и, подумав, сказал:
— Позвольте мне заняться этим делом.
На лице императора появилось удовлетворение.
— Хунъянь, ты обычно не интересуешься государственными делами.
— Если я смогу успешно разобраться с этим делом, это будет моей благодарностью Тайфу за его наставления.
Произнеся эти слова, Чжао Хунъянь почувствовал угрызения совести.
Император назначил его наследным принцем (Тайцзы) и намеревался передать ему трон, но он всегда был к этому равнодушен.
Он привык видеть, как его отец допоздна разбирает доклады (цзоучжэ), ломает голову над проблемами своих подданных, но всё равно подвергается критике.
Внешне он сохранял свой авторитет, но под этим грузом он был готов сломаться.
Чжао Хунъянь не хотел вмешиваться в эти дела, где можно было «обжечься на молоке».
Теперь же он подумал, что, возможно, был слишком эгоистичен и не думал об отце.
Но то, что он решил взяться за это дело из-за Се Фэйсюань, казалось ему самому невероятным.
Се Фэйсюань была всего лишь одной из кандидаток в его супруги, разве стоило из-за неё так переживать?
Но, увидев письмо, он подумал: если в её семье случилась такая беда, будет ли у неё настроение готовить в «Фаньлоу»?
А если это правда...
Он нахмурился, закрыл глаза, пытаясь отогнать мысли, и почувствовал необъяснимое раздражение.
Через некоторое время император нарушил молчание:
— Выпей суп, пока не остыл.
Чжао Хунъянь вспомнил о супе, который Хэндун поставил на край стола. Он взял миску, посмотрел на суп — это был тофу с морскими водорослями (цзыцай) и яйцом. Хотя суп уже остыл, от него всё ещё исходил приятный аромат.
Он зачерпнул ложкой и попробовал. Тофу был нежным и мягким, но ему показалось, что вкус какой-то не такой.
Может, она узнала о случившемся и поэтому не смогла как следует приготовить?
В этот момент император как раз упомянул:
— Когда ты выбирал себе невесту, я был хорошего мнения о дочери Тайфу. К счастью, ты её тогда не выбрал, иначе всё бы пошло наперекосяк.
Чжао Хунъянь лишь улыбнулся, не ответив, но вдруг почувствовал, что суп безвкусный, и отложил ложку.
Император знал, что вызвал сына рано утром, и тот ещё ничего не ел. За разговорами прошло всё утро, приближалось время обеда. Сын с трудом сделал глоток супа, но тут же отставил ложку. Император спросил:
— Почему не ешь? Всё утро прошло, даже железный человек проголодался бы.
Чжао Хунъянь, не поднимая головы, ответил:
— Аппетита нет.
Император не церемонился с сыном и, взяв миску, попробовал суп. В этот момент Чжао Хунъянь вдруг встал, взял письмо и сказал:
— Это дело сложное, мне нужно всё обдумать.
Император проглотил суп и, подняв голову, посмотрел на выходящего Чжао Хунъяня.
— Вкусно. Где это приготовлено?
Чжао Хунъянь остановился.
— Повар из «Фаньлоу».
И быстро вышел.
Се Фэйсюань весь день была рассеянной. Но, несмотря на плохое настроение, она добросовестно приготовила все заказанные блюда. Она как раз думала, что приготовить для господина Хуна, когда сяоэр выглянул из-за занавески.
— Госпожа Се, господин Хун пришёл.
(Нет комментариев)
|
|
|
|