Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

Се Фэйсюань как раз убирала плиту, когда тот мужчина снова вошёл.

В первый раз он прямо достал два слитка золота (хуанцзинь). Во второй раз принёс бесценную нефритовую подвеску (юйпэй) своего господина. В третий раз он даже вытащил купчую (дици) на загородную усадьбу.

Терпение Се Фэйсюань лопнуло, и она выпроводила его вон.

— Больше не приходите! Я скоро сама пойду к вашему господину.

— Но прежде чем встретиться с вашим господином, мне нужно приготовить для него десерт. Уходите и не мешайте мне.

Услышав, что госпожа Се наконец согласилась встретиться с его господином и ему больше не придётся бегать туда-сюда, молодой мужчина вне себя от радости удалился.

Се Фэйсюань не ожидала, что сегодняшний знатный гость окажется таким назойливым. Видя его щедрость и отношение хозяйки, Се Фэйсюань понимала, что не может отмахнуться от него так же легко, как от других посетителей в прошлые дни.

Она подбросила дров в огонь, чтобы он разгорелся сильнее, затем достала из глубокого чана ком клейкого риса (нуоми). Взяв деревянный молоток (мучуй), она принялась многократно, сотни раз, отбивать рис, а затем смешала его с заранее приготовленным няньгао и вымесила.

После этого Се Фэйсюань смешала мёд, коричневый сахар, османтус (гуйхуа), лепестки роз (мэйгуй) и другие ингредиенты, слепив из теста аккуратные круглые шарики.

Как раз в это время вода в котле закипела.

Се Фэйсюань опустила готовые шарики в котёл большим половником и двадцать четыре раза перевернула их в кипящей воде.

Наконец, она переложила их в заранее подготовленную пароварку.

С другой стороны она приготовила сахарный сироп.

Примерно через четверть часа Се Фэйсюань сняла крышку, выложила пропаренные до полной готовности шарики из клейкого риса на блюдо, полила приготовленным сиропом, посыпала кунжутным порошком (чжима фэнь) и украсила свежим цветком.

Горячий десерт «Митан нуоми туань» был готов.

Се Фэйсюань лично понесла блюдо с десертом из кухни в главный зал.

Прежний шумный и оживлённый зал, всегда полный людей, исчез.

Вместо этого царила изысканная тишина. Се Фэйсюань поднялась по лестнице на второй этаж. Едва ступив наверх, она увидела двух молодых статных мужчин, стоявших у дверей самой дорогой отдельной комнаты «Фаньлоу». Один из них был тот самый, что так настойчиво приходил к ней на кухню.

Увидев Се Фэйсюань, он с энтузиазмом открыл ей дверь.

Се Фэйсюань кивнула в знак благодарности и вошла в комнату с десертом.

В комнате курились благовония чэньшуй сян с лёгким ароматом. Сидевший в стороне мужчина слегка удивил Се Фэйсюань.

Широкоплечий, с узкой талией, он был одет в облегающий чёрно-белый халат с узором из бамбука, вышитым тушью. Ткань была роскошной.

Даже просто сидя там, он излучал властную ауру.

Се Фэйсюань перевела взгляд на его лицо: красивые брови, глаза феникса, высокий, словно выточенный из нефрита, нос, чётко очерченный, даже немного резкий контур лица.

Сказать, что он был искусно вырезан из нефрита или создан божественным мастерством (гуй фу шэнь гун), не было бы преувеличением.

Красота сочеталась с мужественностью, спокойствие — с благородством.

Се Фэйсюань никогда не видела такого красивого мужчину и на мгновение засмотрелась. Мужчина тоже молчал, разглядывая молодую женщину, вошедшую с блюдом десерта.

Они разглядывали друг друга целую чашку чая, пока мужчина наконец не нарушил молчание:

— Госпожа Се насмотрелась?

Эти слова вернули Се Фэйсюань к реальности. Она впервые вела себя так неловко и почувствовала смущение, её щеки слегка покраснели. Чтобы скрыть неловкость, она поспешно подала десерт:

— Это десерт, который я специально приготовила для вас, господин. Прошу отведать.

Чжао Хунъянь бросил взгляд на блюдо. Еда в её руках выглядела очень аппетитно. Он взял палочки, подцепил один шарик и осторожно откусил.

Неожиданно горячий шарик из клейкого риса, смешанного с няньгао, оказался очень липким. Откусив, Чжао Хунъянь не смог его разжевать, и его зубы слиплись.

Несмотря на это, сладость, наполнившая рот, заставила Чжао Хунъяня восхититься вкусом этого блюда.

Се Фэйсюань с трудом сдержала смех, глядя, как Чжао Хунъянь пытается справиться с липким шариком. Она подумала, что он ещё не скоро сможет говорить.

— Господин хотел меня видеть — вот я и пришла. Я пришла, чтобы сказать вам: я готовлю только в «Фаньлоу». Господину не стоит больше предлагать мне высокую плату.

— Если господину нравится моя стряпня, двери «Фаньлоу» всегда для вас открыты.

Сказав это, Се Фэйсюань сложила руки в знак уважения, а затем решительно развернулась. Чжао Хунъянь с большим трудом наконец освободился от липкого шарика, хотя немного клейкого риса всё ещё прилипло к зубам, что было очень неприятно, но, по крайней мере, он снова мог говорить.

Увидев, что Се Фэйсюань собирается уходить, он слегка рассердился и холодно произнёс ей в спину:

— Ты знаешь, что это меня не радует? Ты знаешь, кто я?..

Се Фэйсюань не собиралась изменять своим принципам из-за угроз. Она слегка повернула голову:

— Разве господин не понял, зачем я приготовила вам этот десерт?

— Чтобы господин, когда ест, молчал и не набивал рот.

Бросив эту фразу, Се Фэйсюань очень эффектно ушла, оставив ошеломлённого Чжао Хунъяня.

Он посмотрел на десерт на столе, от которого всё ещё шёл пар, и уголки его губ слегка дрогнули. Впервые кто-то осмелился ему перечить, да ещё и поставил в неловкое положение (чи ле и цы бе).

Се Фэйсюань почувствовала за спиной гнетущую ауру и ускорила шаг.

Она не знала, кто этот человек, но чувствовала, что с ним лучше не связываться. Однако она не смогла сдержаться и съязвила, а теперь немного струсила.

Она вернулась на кухню, собрала свои вещи и поспешно вышла через задний двор к повозке, которую прислал за ней Лю Гуаньцзя.

— Барышня, сегодня вы выглядите неважно. Что-то случилось? — заботливо спросил Лю Гуаньцзя.

Се Фэйсюань с усталым видом тяжело вздохнула:

— Дядя Лю, слишком хорошее мастерство — это не всегда хорошо. Поехали скорее домой, отец с матерью ждут, когда я приготовлю ужин.

Лю Гуаньцзя улыбнулся, вскочил на облучок, тронул лошадей, и повозка покатила к резиденции. Он ехал, улыбаясь своим мыслям.

В окне второго этажа «Фаньлоу» внезапно появились две головы. Чжао Хунъянь смотрел на удаляющуюся повозку и тихо сказал:

— Повара ещё и на повозке забирают?

— Похоже, она действительно не нуждается в деньгах.

— Хэндун, разузнай о ней всё.

Хэндун тут же сложил руки и поклонился.

Вернувшись во дворец, Чжао Хунъянь в последующие дни смотрел на блюда, приготовленные в его резиденции, но не чувствовал вкуса (ши бу чжи вэй), аппетит пропал. Он равнодушно ковырнул палочками пару раз и больше не мог есть.

Он позвал управляющего:

— Сходи в «Фаньлоу», закажи мне несколько блюд и принеси сюда.

Управляющий поспешно отправился выполнять поручение. Чжао Хунъянь ждал и ждал, и наконец управляющий вернулся, но, к его удивлению, с пустыми руками.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение