Глава 16

Глава 16

Но он не отпустил Яньлай, а, держа ее за руку, отступил на несколько шагов.

— Ты смог отразить мой удар, — холодно произнес Гао И, подняв бровь. — Ты сильнее этих жалких ничтожеств.

— Для меня большая честь получить похвалу от бога войны, — сквозь боль ответил Да Лун.

— Отпусти ее, и я сохраню тебе жизнь, — Гао И убрал меч.

— Она — моя жена, моя женщина. Не тебе решать, отпускать ее или нет, — Да Лун, услышав, что даже если он отпустит Яньлай, ему все равно не жить, решил идти до конца. Он обнял Яньлай, бросая вызов Гао И.

«Жена? Его женщина? Что он с ней сделал?» — Глаза Гао И заледенели.

— Что ты несешь?! Жить надоело?! — Яньлай попыталась вырваться и сердито посмотрела на Да Луна. Пусть Гао И и был неплохим человеком, но он не потерпит такого неуважения.

— Все равно умирать, какая разница, целым или нет? — с отчаянием в голосе сказал Да Лун. Ему терять было нечего.

— Я обещала тебе, что вы останетесь живы, и не позволю тебе умереть. Перестань нести чушь! — тихо сказала Яньлай.

Видя их объятия, Гао И почувствовал, как в нем поднимается волна гнева. Он бросился вперед, ударил Да Луна в грудь и вырвал Яньлай из его рук.

Да Лун закашлялся кровью, упал на одно колено и, морщась от боли, схватился за грудь.

«Какая мощная внутренняя сила!»

— Не убивай его! — Яньлай с беспокойством посмотрела на Да Луна и схватила Гао И за руку.

— Жалко его стало? — холодно спросил Гао И, видя ее волнение.

— Нет, не жалко, — начала объяснять Яньлай. — Он, как и ты, не злой человек. Он уже пообещал мне, что больше не будет грабить людей…

— Ты сравниваешь его со мной? — Гао И посмотрел на нее в ярости. Как можно сравнивать его, князя, с каким-то разбойником?

— Нет, я не сравниваю. Я просто подумала, что они неплохо владеют боевыми искусствами, и если они будут служить тебе, это будет здорово. Я хотела помочь тебе, — покачала головой Яньлай.

Гнев Гао И немного утих.

— Ваше Высочество, мне кажется, госпожа Сюй права. Нам сейчас нужны люди, и лучше взять их к себе на службу, чем убивать, — сказал Чанъань.

Гао И промолчал.

Эти люди действительно неплохо сражались. Убивать их было бы жалко, особенно главаря. Он был способным воином, и если его как следует обучить, то через пару лет он мог бы сравняться с Чанъанем.

Чанъань, догадавшись о чем думает Гао И, спросил у Да Луна: — Вы готовы служить князю?

— Если он пощадит моих людей, я готов, — с трудом ответил Да Лун, поднимаясь на ноги и морщась от боли. Бог войны и правда был непобедим. Даже если бы он тренировался еще десять лет, ему бы не сравниться с ним. Вместо того чтобы влачить жалкое существование в горах, лучше пойти за ним и обеспечить себе и своим людям достойную жизнь.

— Я могу сохранить вам жизнь, но вы должны доказать, что я принял правильное решение, — смерив Да Луна холодным взглядом, сказал Гао И.

— Мы не подведем ее и оправдаем ваше доверие, — превозмогая боль, ответил Да Лун, выпрямившись.

«Настоящий мужчина!» — с восхищением посмотрела на него Яньлай.

Гао И остался доволен его ответом. — Чанъань, отныне они будут под твоим командованием, — сказал он.

— Слушаюсь, Ваше Высочество.

Яньлай была очень рада такому исходу. — Гао И, ты такой хороший, — сказала она.

Гао И улыбнулся, и его настроение улучшилось.

— У меня живот урчит. Пойдем вниз, — сказала Яньлай, потирая живот.

— А как же жена главаря? Разве тебе нечего есть? — с усмешкой спросил Гао И, спускаясь с горы.

— Он все выдумал! Я еще маленькая, какая из меня жена? И они такие жадные, мне даже воды не дали попить, — Яньлай пошла за ним, надув губы.

Гао И искоса посмотрел на нее, его взгляд остановился на ее груди: — Маленькая?

По дороге в Цзинчжоу он случайно коснулся ее… Впечатления остались приятные…

— Конечно, маленькая! Мне всего шестнадцать, я еще ребенок! — Яньлай не поняла намека. Но, увидев, куда он смотрит, покраснела и сердито сказала: — Дорогой князь, а вы, оказывается, любитель поглазеть на девушек! — Схватив Хун-эр под уздцы, она пошла вперед.

Гао И улыбнулся. Настроение было прекрасным.

Яньлай купила на улице несколько булочек с мясом, завернула их в бумагу и вернулась в резиденцию Военного князя.

У входа она столкнулась с Хун Лин. — Гао И вернулся? — спросила она.

— Как ты смеешь называть князя по имени?! — в гневе воскликнула Хун Лин. Поведение Гао И не давало ей покоя. Он, пропустив обед, отправился в горы ради этой девчонки. Она никогда не видела его таким взволнованным. У нее закрались кое-какие подозрения, но она не хотела в них верить. Сейчас же при виде этой девушки она чувствовала лишь отвращение. А эта наглость — называть князя по имени! Невероятно!

— Это Гао И разрешил мне так его называть. Я всю дорогу до Цзинчжоу называла его по имени. Он же ничего не сказал, чего ты так разволновалась? — Яньлай не стала с ней спорить. Держа булочки в одной руке, а Хун-эр под уздцы — в другой, она направилась в конюшню.

— Стой! — крикнула Хун Лин, преграждая ей путь. — Ты куда?

— В конюшню, а потом спать, — Яньлай собиралась перекусить, но, увидев Хун Лин, потеряла аппетит.

— Спать? Что за вольности? Кто тебе позволил?! Кто-нибудь, заприте ее! — Хун Лин смотрела на нее с ненавистью.

К ним тут же подошли двое стражников. — Куда ее отвести? — спросил один из них.

— Я как раз хотела проверить, как работает моя водяная темница. Пусть испытает на себе! — с издевкой посмотрев на Яньлай, сказала Хун Лин. — Тебе еще повезло.

— За что ты меня запираешь? Еще и в водяную темницу! «Повезло» ей! Сама туда иди! — закричала Яньлай, указывая на Хун Лин.

Хун-эр, глядя на Хун Лин, гневно заржал.

— Увести ее! — приказала Хун Лин, не обращая внимания на ее слова.

Стражники схватили Яньлай и потащили прочь. Хун-эр хотел последовать за ней, но Хун Лин его остановила.

Яньлай привели к водяной темнице. Увидев темную, грязную воду, она начала вырываться, но стражники выбили у нее из рук булочки, которые упали на землю, и толкнули ее в воду.

Она упала в воду, нахлебалась грязи и начала кашлять, не в силах остановиться. Наконец, на ее глазах выступили слезы.

Вскоре Гао И и Чанъань вернулись в резиденцию. — Ваше Высочество, ужин ждет вас на кухне. Принести сюда? — спросила Хун Лин, выходя им навстречу.

— А она ела? — спросил Гао И.

Хун Лин посмотрела на него, ее лицо помрачнело: — Нет.

«Но она же жаловалась, что голодна», — подумал Гао И. — Чем она занимается?

— Я заперла ее, — ответила Хун Лин.

— За что? — Гао И посмотрел на нее.

— Я боялась, что она снова сбежит.

— Где она?

— В водяной темнице.

Лицо Гао И помрачнело, в его глазах мелькнул гнев. Он развернулся и направился к темнице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение