Глава 3. Время — лучшее лекарство (3) (Часть 2)

Но когда его не было дома, мне приходилось питаться чем попало, обыскивая шкафы в поисках печенья или лапши быстрого приготовления. Это тоже было мучительно. В результате я быстро стала экспертом по печенью и лапше всех марок и вкусов. Стоило кому-то из одноклассников обмолвиться о каком-нибудь продукте, как я тут же выдавала подробную информацию о нем, сравнивая с другими вариантами и составляя список более выгодных или вкусных альтернатив. В каком-то смысле это было даже полезно, ведь я быстро превратилась из деревенской заводилы в эксперта по печенью, нет, в эксперта в мире печенья. Моя слава гремела на весь класс.

В то же время я целый год не разговаривала с Гу Яньчжи.

Поначалу это была односторонняя «война». Гу Яньчжи навещал меня раз в неделю или две, как ни в чем не бывало приглашая погулять. Каждый раз я категорически отказывалась. Но его это, казалось, ничуть не задевало. Он продолжал приглашать меня на прогулки. С детской точки зрения это выглядело так, будто взрослый пытается казаться зрелым и дружелюбным, но на самом деле относится к ребенку с насмешкой и презрением. Поэтому я только больше злилась. Я не только отказывалась от прогулок, но и устраивала ему ловушки на обратном пути, используя веревки, мелкие гвоздики и другие подручные средства. Мои упорные отказы и ловушки продолжались больше полугода, пока однажды он не перестал появляться.

Четыре месяца я не видела Гу Яньчжи. Поначалу я даже немного скучала. Но потом подумала, что если бы по дороге из школы росло дерево, а потом его срубили, я бы тоже по нему скучала. Это означало, что Гу Яньчжи для меня был всего лишь как дерево, и я скучала не по нему самому, а по тому, что он был частью моей жизни. Постепенно тоска сменилась спокойствием.

Но спокойствие — вещь непостоянная. Иногда кажется, что ты смирился с ситуацией, но потом тебя снова бросает в пучину переживаний. Наверное, те, кто недавно пережил расставание, лучше всего понимают это чувство. Только что ты говорил себе, что больше не будешь вспоминать и решил двигаться дальше, как вдруг начинаешь думать, что, может, еще разок вспомнить не так уж и страшно. Так и остаются незаживающие раны, и забыть человека никак не получается.

У меня не было расставания в романтическом смысле, но я все равно чувствовала нечто подобное. Я долго не могла забыть Гу Яньчжи, и это меня очень расстраивало. Однажды моя одноклассница Е Сюньсюнь заметила мою грусть. — Что случилось? — спросила она.

— Да ничего особенного, — ответила я.

— Тогда нечего ходить с таким кислым видом! — возразила она.

— Я доверилась одному взрослому, а он предал мое доверие, — призналась я.

— И это все? — спокойно спросила Е Сюньсюнь. — Это действительно не такая уж большая проблема.

— Когда взрослый предает доверие — это нормально, — продолжила она. — А вот когда взрослый держит слово — это уже странно. Ты слышала историю о Вэй Шэне, который обнимал колонну моста, пока его не смыло водой? Когда я услышала эту историю, я сразу подумала, что Вэй Шэню не могло быть больше восемнадцати, а может, и шестнадцати. Только дети принимают все слова всерьез, а взрослые — хитрые и скользкие. Не верь им.

— А еще взрослые любят приукрашивать действительность, — с горечью в голосе добавила Е Сюньсюнь. — Они называют ложь, предательство и обман «ценой взросления». Как будто они лгут, предают и обманывают не по своей воле. Это, наверное, обязательные навыки для каждого взрослого. Как будто без этого они не могут жить.

Я серьезно кивнула, соглашаясь с ее словами. Внезапно позади нас раздался холодный голос: — Я и не знал, что мы все такие бессовестные обманщики. Какая печальная история.

Мы обернулись. Позади нас стоял Янь Юй, скрестив руки на груди. Он был высоким и стройным, легкий ветерок развевал полы его пиджака. Его лицо было бесстрастным.

Я незаметно отступила на полшага.

Е Сюньсюнь сделала шаг вперед, загораживая меня: — Эй, Юйянь-цзецзе, не лезь не в свое дело.

Янь Юй прищурился, его голос стал еще холоднее: — Е Сюньсюнь, повтори еще раз!

— Где мой швейцарский шоколад? — спросила Е Сюньсюнь.

— С какой стати я должен тебе его покупать? — парировал Янь Юй.

— Если не купил, зачем пришел? — Е Сюньсюнь уперла руки в боки и ткнула пальцем в сторону Янь Юя.

Я молча наблюдала за ними.

Честно говоря, я никогда не думала, что примерная ученица Е Сюньсюнь может быть такой… напористой. Она смотрела на Янь Юя без тени страха, как настоящая королева. Или, если выражаться менее возвышенно, как хулиганка.

— Я пришел не к тебе, — Янь Юй поправил рукава и медленно указал на меня. — Меня попросили забрать ее после школы.

— Я… я не знала, что вы знакомы… Кажется, вы заняты… Продолжайте, не обращайте на меня внимания… Мне уже недалеко до дома… Я сама дойду… — быстро протараторила я.

Пока Е Сюньсюнь возмущалась: «Кто с ним знаком?!», Янь Юй схватил ее за шиворот и, как котенка, передал подошедшему телохранителю в костюме. — Отвези ее домой, — приказал он. — Что бы она ни говорила, какие бы отговорки ни придумывала, хоть в туалет, хоть в магазин, хоть к подружке — не слушай. Отдай ее только кому-нибудь из семьи Е. — Он повернулся ко мне. — Один человек, который недавно выздоровел, попросил отвезти тебя на теннисный корт. Пойдем.

— Кто этот человек? — спросила я.

— Гу Яньчжи, — ответил Янь Юй.

— У меня кружится голова, я не пойду, я хочу домой, — тут же сказала я.

Янь Юй поправил очки и вдруг широко улыбнулся: — Голова кружится? Отлично, я как раз врач. Дай руку, я проверю твой пульс и решу, что делать — иглоукалывание или операцию.

Я посмотрела на другого телохранителя, который стоял за спиной Янь Юя, и подумала, что, если я скажу, что голова у меня больше не кружится, но я все равно не хочу идти и хочу домой, он, скорее всего, передаст меня телохранителю, как Е Сюньсюнь, и меня отвезут на теннисный корт силой. Сглотнув, я с трудом произнесла: — Н-не надо… Пойдемте…

Теннисный корт был ярко освещен.

На огромной площадке было всего пять или шесть человек. Неподалеку стоял Гу Яньчжи в белой рубашке. Высокий и стройный, он неторопливо поправлял движения какой-то девушки. Я хотела пройти мимо, но он вдруг поднял глаза и посмотрел прямо на меня.

Он помахал мне рукой и, как обычно, на чистом путунхуа, с легкой нежностью в голосе, сказал: — Ваньвань, иди сюда.

Я замерла на месте. — Чего стоишь? — спросил он. — Иди сюда, я научу тебя играть в теннис.

Он вел себя так, словно ничего не произошло. Прищурившись, я заметила, что он немного похудел с нашей последней встречи. Он сказал что-то девушке, та посмотрела на меня и ушла. Он остался один, изящный и непринужденный, с легкой улыбкой на губах.

Я все-таки подошла к нему.

Рядом лежали две ракетки, черная и светло-розовая. Он протянул мне розовую. Я не взяла ее, глядя прямо перед собой, и спокойно сказала: — Я не хочу учиться играть в теннис.

— Разве у тебя в следующем семестре не теннис по физкультуре? — спросил он.

Я молча смотрела на ракетку, думая, как бы мне ее запустить ему в голову. — Ноги на ширине плеч, корпус наклони вперед, — начал инструктировать меня Гу Яньчжи.

— Я буду похожа на Дональда Дака, — пробормотала я, не двигаясь с места.

Он, держа ракетку в руке, посмотрел на меня сверху вниз.

Через мгновение я все же опустила голову и послушно повторила показанное им движение. Он подошел ко мне сзади и начал неторопливо поправлять мою стойку. — Я слышала, вы болели, — тихо сказала я.

— Ничего серьезного, уже все прошло, — небрежно ответил он, взяв мою руку и показывая, как правильно держать ракетку. — Кто та девушка, что была с вами? — спросила я, повернув голову.

— Е Цзинь, — ответил Гу Яньчжи, поворачивая мою голову обратно. — Сосредоточься.

— Кто она? — снова спросила я, повернувшись к нему.

— Моя девушка, — небрежно бросил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Время — лучшее лекарство (3) (Часть 2)

Настройки


Сообщение