Глава 3. Время — лучшее лекарство (3) (Часть 4)

Но когда его не было дома, мне приходилось самой заботиться о еде, питаясь в основном печеньем и лапшой быстрого приготовления. Это тоже было нелегко. Зато я быстро стала экспертом по разным видам печенья и лапши, и теперь, стоило кому-то из одноклассников обмолвиться о них, я тут же выдавала подробную информацию о составе, вкусе и цене, составляя список лучших вариантов. В каком-то смысле это было даже полезно: из деревенской заводилы я превратилась в эксперта по печенью, нет, в эксперта в мире печенья. Моя слава гремела на весь класс.

В то же время я целый год не разговаривала с Гу Яньчжи.

Поначалу это был односторонний бойкот. Гу Яньчжи навещал меня раз в одну-две недели, как ни в чем не бывало приглашая погулять. Каждый раз я ему отказывала. Но он, казалось, не обращал на это внимания и продолжал свои визиты. Для ребенка такое поведение взрослого выглядело как наигранная зрелость и дружелюбие, скрывающие безразличие к детской обиде. Поэтому я решила действовать решительнее. Я не только отказывалась от прогулок, но и устраивала ему ловушки на обратном пути: то веревочку натяну, то кнопку положу. Мои упорные отказы и мелкие пакости продолжались больше полугода, пока однажды он не перестал приходить.

Когда он исчез, я сначала немного скучала. Но потом подумала: если бы по дороге из школы росло дерево, а потом его срубили, я бы тоже по нему скучала. Получается, Гу Яньчжи для меня был всего лишь как дерево, и я скучала не по нему самому, а по привычке. Постепенно тоска сменилась безразличием.

Но безразличие — вещь непостоянная. Иногда кажется, что все отпустило, а потом вдруг накатывает с новой силой. Наверное, это чувство знакомо всем, кто недавно пережил расставание. Только что говорил себе: «Я больше не буду вспоминать, я решил(а) забыть», а в следующую секунду уже уговариваешь себя: «Ну, еще разочек вспомнить не повредит». Так и живешь прошлым, не в силах отпустить, и рана не заживает.

У меня не было расставания в любовном смысле, но я все равно испытывала похожие чувства. Я долго мучилась, не в силах забыть Гу Яньчжи, и все больше хандрила. Однажды моя соседка по парте, Е Сюньсюнь, заметила мое настроение. — Что случилось? — спросила она.

— Да ничего особенного, — ответила я.

— Тогда нечего ходить с таким кислым видом, — сказала она.

— Ну… — начала я. — Я доверилась одному взрослому, а он предал мое доверие.

— И это все? — спокойно спросила Е Сюньсюнь. — Не вижу проблемы.

— …

— Когда взрослый предает доверие — это нормально. А вот когда он держит слово — это странно. Ты слышала историю о Вэй Шэне, который обнимал колонну моста, пока его не смыло водой? Когда я услышала эту историю, сразу подумала, что Вэй Шэну не могло быть больше восемнадцати, а скорее всего, и шестнадцати не было. Только дети принимают все за чистую монету, а взрослые — скользкие типы, наивность им не свойственна.

— …

— А еще взрослые любят приукрашивать действительность. Знаешь, — с видом знатока жизни продолжала Е Сюньсюнь, — они называют ложь, предательство и обман «ценой взросления». Как будто у них нет выбора, как будто они вынуждены лгать, предавать и обманывать. Это, типа, обязательный навык для каждого взрослого. Как будто без этого они не выживут.

— …

Я серьезно кивнула, соглашаясь с ее словами. Вдруг позади нас раздался холодный голос: — Я и не знал, что мы все такие бессовестные и скользкие. Какая печальная история.

Мы обернулись. Позади нас стоял Янь Юй, скрестив руки на груди. Он был высок и строен, легкий ветерок развевал полы его пиджака, а лицо оставалось бесстрастным.

Я незаметно отступила на полшага.

Е Сюньсюнь встала передо мной, загородив меня от Янь Юя: — Эй, Юйянь-цзецзе, не лезь не в свое дело.

Янь Юй прищурился, и его голос стал еще холоднее: — Е Сюньсюнь, повтори еще раз.

— Где мой швейцарский шоколад? — спросила Е Сюньсюнь.

— С чего бы мне его тебе покупать? — ответил Янь Юй.

— Если не купил, зачем пришел? — уперев руки в боки и указывая пальцем на Янь Юя, спросила Е Сюньсюнь.

Я молча наблюдала за ними.

Честно говоря, я никогда не думала, что примерная ученица Е Сюньсюнь может быть такой… напористой. Она смотрела на Янь Юя без тени страха, как королева. Или, если быть точнее, как уличная хулиганка.

— Я пришел не к тебе, — сказал Янь Юй, поправляя рукава. Он медленно указал на меня. — Меня попросили забрать ее из школы.

— Я… я не знала, что вы знакомы… Кажется, вы заняты… Продолжайте, не обращайте на меня внимания… Мне уже недалеко до дома… Я сама дойду… — быстро протараторила я.

Пока Е Сюньсюнь возмущенно кричала: «Кто с ним знаком?!», Янь Юй схватил ее за шиворот и, как котенка, передал подошедшему телохранителю в костюме. — Отвези ее домой, — приказал он. — Что бы она ни говорила, не слушай. Никаких туалетов, магазинов и подружек. Отдай ее только кому-нибудь из семьи Е. — Он повернулся ко мне. — Один человек, недавно перенесший болезнь, просил отвезти тебя на теннисный корт. Пойдем.

— Кто этот человек? — спросила я.

— Гу Яньчжи, — ответил Янь Юй.

— У меня кружится голова, я не пойду, я хочу домой, — тут же сказала я.

Янь Юй поправил очки и вдруг широко улыбнулся: — Голова кружится? Я как раз врач. Дай руку, я проверю пульс и решу, что делать: иглоукалывание или операцию.

Я посмотрела на второго телохранителя, который стоял за спиной Янь Юя, и подумала, что, если я скажу, что голова у меня больше не кружится, но я все равно хочу домой, он, скорее всего, передаст меня телохранителю, как Е Сюньсюнь, и меня отвезут на теннисный корт. Сглотнув, я с трудом произнесла: — Н-не надо… Лучше пойдемте…

Теннисный корт был ярко освещен.

На огромной площадке было всего пять или шесть человек. Неподалеку стоял высокий мужчина в белой рубашке и неторопливо поправлял движения девушки. Я хотела пройти мимо, но он вдруг поднял глаза и посмотрел прямо на меня.

Он помахал мне рукой и, как всегда, на чистом путунхуа, мягко сказал: — Ваньвань, иди сюда.

Я замерла на месте. — Чего стоишь? — спросил он. — Иди сюда, я научу тебя играть в теннис.

Он вел себя так, словно ничего не произошло. Прищурившись, я заметила, что он немного похудел с нашей последней встречи. Он что-то сказал девушке, та посмотрела на меня и ушла. Он остался один, стройный и изящный, с легкой улыбкой на губах.

Я подошла к нему.

Рядом лежали две ракетки: одна черная, другая — светло-розовая. Он протянул мне розовую. Я не взяла ее и, глядя прямо перед собой, спокойно сказала: — Я не хочу учиться играть в теннис.

— А разве у тебя в следующем семестре не теннис? — спросил он.

— …

Я молча смотрела на ракетку, представляя, как бью ею Гу Яньчжи по голове. — Ноги на ширине плеч, корпус слегка наклонен вперед, — начал он объяснять.

— Я что, Дональд Дак? — спросила я, не двигаясь с места.

Он, держа ракетку в руке, смотрел на меня сверху вниз.

Спустя мгновение я все же опустила голову и послушно повторила показанное им движение. Он подошел ко мне сзади и начал поправлять мою стойку. — Я слышала, вы болели, — тихо сказала я.

— Ничего серьезного. Уже все хорошо, — небрежно ответил он, взяв мою руку и показывая, как правильно держать ракетку. — Кто та девушка, что была с вами? — спросила я, повернув голову.

— Е Цзинь, — ответил Гу Яньчжи, поворачивая мою голову обратно. — Сосредоточься.

— Кто она? — снова спросила я.

— Моя девушка, — небрежно ответил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Время — лучшее лекарство (3) (Часть 4)

Настройки


Сообщение