Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Полицейские, не зная, что делать, снова повернули назад.
На этот раз никто не осмеливался идти вперёд, каждый старался спрятаться за спиной другого.
Даоба громко крикнул: — Не сопротивляйтесь, вы окружены, вам не сбежать, немедленно сдавайтесь…!
Лю Сюнь пнул Даоба под зад: — Чёрт возьми! Зачем болтать, вперёд!
Даоба кивнул, держа ружье, и медленно двинулся вперёд. Одна нога волочилась сзади, показывая, что он готов в любой момент броситься наутёк. Едва он показал половину своего тела из-за большого дерева, как раздался выстрел.
Пуля попала в дерево рядом с Даоба. Испуганный Даоба поспешно отскочил и снова спрятался за деревом.
— Бах! — Лю Сюнь выстрелил в сторону храма, высунул голову из-за большого камня и заглянул внутрь.
В маленьком храме царила полная тишина.
Он подал знак полицейским, и один из них, сглотнув, внезапно высунулся из укрытия, чтобы выстрелить в храм.
Не успел он нажать на курок, как раздался выстрел, и пуля вонзилась ему в голову. Полицейский упал навзничь, не издав ни звука.
Несколько полицейских рядом, увидев это, тут же развернулись и бросились бежать, крича: — Бегите! Эти люди слишком сильны!
Когда кто-то подал пример, остальные полицейские немедленно последовали за ним, и никакие приказы Лю Сюня не могли их остановить.
Даоба побежал вместе с ними.
В храме раздались интенсивные выстрелы, пули летели вслед убегающим полицейским, и один за другим они падали на землю, стоная.
— Чёрт! — выругался Лю Сюнь.
Хотя он хотел продолжить бой, его подчинённые не справлялись, и ему пришлось отступить вместе с ними.
Из более чем десяти полицейских пятеро были убиты, шестеро или семеро сбежали, а один раненый остался лежать во дворе маленького храма, молясь о спасении.
Хаоцзы вывел своих людей из храма и усмехнулся: — С такими способностями они пришли нас ловить!
Один из бандитов поднял ружьё, нацелившись на раненого полицейского.
Полицейский так испугался, что его штаны промокли, и он, плача, взмолился: — Господин, господин! Нет, не надо!
Хаоцзы усмехнулся: — В обычные дни вы такие грозные, а теперь штаны обмочили?
Все громко расхохотались.
Один из бандитов сказал: — Третий господин, давайте просто пристрелим его!
Хаоцзы кивнул, и бандит уже собирался действовать.
Хаоцзы поспешно остановил его: — Брат Ма, ты иди!
— А! — Ма Синкун остолбенел. — Мне убить его?
Хаоцзы кивнул: — Убивать людей так же, как убивать свиней или диких зверей. Стоит сделать это один раз, и потом не будет никаких колебаний. Давай!
Ма Синкун поднял ружьё, глядя на скорбный взгляд полицейского, но его правая рука никак не могла нажать на курок.
Хаоцзы сказал: — Эти парни обычно немало издевались над простыми людьми. Убив его, ты избавишь народ от зла. Действуй!
— Дедушка! Не надо! — взмолился полицейский. — Я хороший человек, я никогда никого не обижал, я хороший человек!
— Заткнись! — холодно сказал Хаоцзы.
Пот струился по лбу Ма Синкуна. Несколько бандитов усмехнулись: — Ты убил всю семью У Сяои в Уцзябао, а теперь не можешь справиться с этим парнем? Похоже, наш главарь ошибся в тебе!
Эти слова подстегнули его.
— Бах! — раздался выстрел. Глаза полицейского широко распахнулись, а на лбу зияла кровавая дыра, из которой пузырилась кровь. Мощный удар пули отбросил его назад, и на земле расплылось кровавое пятно.
Ма Синкун опустил ружьё и по привычке вытащил гильзу.
Он глубоко вздохнул, закинул ружьё на плечо и внезапно почувствовал, как давящее чувство ушло, сменившись странным ощущением свободы и лёгкости: — Третий брат…?
Хаоцзы кивнул: — Отныне ты настоящий брат. Запомни, перед лицом врага нельзя проявлять мягкость!
Хэйва похлопал Ма Синкуна по плечу и усмехнулся: — Я впервые убил человека только через два года после вступления в банду. Главарь и Третий господин высоко ценят тебя, похоже, ты точно займёшь место «паоту»!
Хаоцзы посмотрел на небо, уже рассвело.
Солнце на востоке уже показалось, и шесть тел полицейских лежали в разных углах на земле. Он приказал: — Убрать за собой, выдвигаемся!
Один из бандитов спросил: — Как убрать?
Хаоцзы усмехнулся: — Забираем головы!
— Хорошо! — несколько бандитов рассмеялись и ответили в унисон.
Ма Синкун ничего не понял и спросил Хэйва.
Хэйва усмехнулся: — Это жаргон Третьего господина, люди называют это тайным языком, это наш внутренний код. «Убрать за собой» означает убрать поле боя, а «выдвигаться» — отправляться в путь!
— А что значит «забирать головы»? — Ма Синкун кивнул и продолжил спрашивать.
Хэйва, улыбаясь, кивнул: — Сам увидишь!
Взмах ножа, и несколько бандитов быстро расправились с телами полицейских. Кровь ручьями стекала на землю, зрелище было отвратительным. Глаза некоторых убитых были широко раскрыты, что вызывало мурашки по коже.
Ма Синкун почувствовал, как его желудок скрутило, и его чуть не вырвало.
— Третий господин? Как поступить? — Один из бандитов, видя отвращение Ма Синкуна, нарочно поднял то, что держал в руке, и помахал перед глазами Ма Синкуна, чем вызвал смех у остальных.
Хаоцзы сказал: — Повесьте их на ворота, пусть эти полицейские знают, насколько мы, Вониушань, сильны!
Отойдя от маленького храма, они прошли ещё пять ли, и перед ними показался Люцзяао.
Ночные выстрелы уже давно встревожили Лю Бапи.
Он думал, что люди с Вониушань пришли свести с ним счёты и уже добрались до Люцзяао, поэтому посреди ночи собрал всех своих стражников и распределил их по разным точкам двора.
И той же ночью отправил людей выяснить, что произошло.
Рано утром вернулся посланный Лю У: — Господин, это не у нас, это в Хуанчжуане. Говорят, полицейские столкнулись с группой дровосеков, и четверо или пятеро полицейских были убиты, их головы отрублены и повешены на воротах маленького заброшенного храма в Хуанчжуане!
— Что? Полицейские убиты? — спросил Лю Бапи.
Лю У кивнул: — Эти дровосеки очень сильны, больше десяти полицейских не смогли с ними справиться, наоборот, четверо или пятеро из них погибли!
Лю Бапи задумался, и его глаза блеснули: — Глупцы! Какие они дровосеки, это же бандиты!
— А! — Лю У задумался, потом кивнул: — Теперь, когда господин сказал, я тоже так думаю. Господин, вы действительно господин, видите дальше и думаете тщательнее, чем мы, мелкие люди!
Лю Бапи сказал: — Скажите моим людям, чтобы они были особенно внимательны в эти дни. Как только появятся подозрительные люди в Люцзяао, немедленно приведите их ко мне. Ночью тоже должны быть дежурства, хорошо охраняйте ворота!
— Есть! — ответил Лю У. — Господин, не беспокойтесь, я сейчас же займусь этим!
Лю Бапи махнул рукой и кивнул: — Скажите моим людям, что если они продержатся эти несколько дней, я обязательно щедро их награжу!
— Спасибо, господин! Спасибо, господин! — Лю У поклонился и вышел, а едва покинув комнату, плюнул на землю: — Щедро наградит, да он скорее пнёт! Этот старый скряга такой жадный, выбить из него что-то труднее, чем забрать его жизнь. Лучше бы он поскорее умер!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|