Глава шестнадцатая. Подать жалобу

Дворец Всетворящего, украшенный золотом, сиял золотом и лазурью, был роскошным и величественным, излучая необычайную атмосферу, полностью демонстрируя величие эпохи процветания.

Дворец Всетворящего мог вместить тысячи человек. В этот момент в главном зале уже было немало чиновников. Они собирались группами по трое-пятеро и тихо переговаривались, обсуждая, как Ли Лунцзи заставил У Ицзуна отступить.

У Саньсы всем сердцем хотел расправиться с Ли Данем. Он определенно не упустит эту прекрасную возможность и обязательно подаст жалобу во время утреннего приема.

— Этот Третий принц, он действительно... все-таки молод, говорит необдуманно. Как он мог сказать такое? Разве это не дает повод для нападения?

— Верно, это равносильно пробиванию дыры в небе.

Эти министры считали, что Ли Лунцзи обречен на поражение, и очень сожалели о нем.

В этот момент вошла процессия Ли Даня. Чиновники, примкнувшие к клану У, смотрели на Ли Лунцзи, их глаза горели огнем.

Клан У бесчинствовал. Кто осмелился бы назвать представителя клана У собакой перед таким количеством чиновников?

Чиновники, которых притеснял клан У, смотрели на Ли Лунцзи с выражением восхищения на лицах.

Они считали, что то, как Ли Лунцзи назвал У Ицзуна собакой, было очень приятно. Именно это они хотели сказать, но у них не хватило смелости.

— Приветствуем Наследника, — многие чиновники поклонились Ли Даню, почтительно и искренне.

— Господа, можете не кланяться, — Ли Дань уже видел эту сцену снаружи зала и, увидев ее снова, больше не удивлялся, говоря мягким голосом.

Еще больше чиновников поклонились Ли Лунцзи.

Ли Чэнци был старшим сыном Ли Даня, его положение было выше, чем у Ли Лунцзи. По этикету, если кланяться, то начинать нужно было с Ли Чэнци.

Однако эти чиновники просто проигнорировали Ли Чэнци и поклонились только Ли Лунцзи.

Кто виноват, что Ли Лунцзи заставил У Ицзуна отступить, показав свою сильную сторону, что доставило им удовольствие?

Эти чиновники не только поклонились, но и были очень близки, а многие даже подошли ближе к Ли Лунцзи.

«Только сильные могут заслужить уважение», — думал Ли Лунцзи, одновременно приказывая чиновникам не кланяться.

Ли Лунцзи предстоял еще долгий путь, чтобы стать сильным, но он уже проявил себя как сильный, и это также могло принести ему уважение чиновников.

Закончив церемонию приветствия, Ли Дань и его свита подошли к передней части зала. Это было место, где должны были находиться князья, герцоги и важные министры.

Чиновники в самом переднем ряду были исключительно первого и второго ранга, даже третьему рангу не было места.

В первом ряду находились У Саньсы, У Чэнсы, а также некоторые другие важные министры.

У Саньсы и У Чэнсы, увидев прибытие Ли Даня и его свиты, помрачнели, их взгляды были недобрыми, словно они увидели врагов.

Оба они положили глаз на место наследника престола и хотели избавиться от Ли Даня, чтобы стать наследником.

Для этого они не останавливались ни перед чем.

В прошлый раз, когда У Чэнсы узнал, что Ли Лунцзи ест траву, он с радостью пошел подать жалобу. Но в итоге, после слов Ли Лунцзи, цинхао не только стала «божественным лекарством», но и У Чэнсы потерял всякое лицо. Увидев Ли Даня снова, мог ли его лицо выглядеть хорошо?

У Саньсы, увидев, что Ли Дань использует свиту Наследника, изначально хотел хорошенько проявить себя и заставить Ли Даня полностью потерять лицо.

Однако он не ожидал, что Ли Лунцзи даст сильный отпор, не только заставив У Ицзуна отступить, но и назвав его собакой. Все знали, что У Ицзун был его человеком. То, что Ли Лунцзи так его оскорбил, означало, что он не считался с У Саньсы, что опозорило его. Конечно, он был недоволен.

Ругая собаку, нужно смотреть на хозяина, не так ли?

Ли Дань лишь мельком взглянул на них и ничего не сказал.

Ли Лунцзи же искоса взглянул на них, подняв подбородок. Это была провокация, откровенная провокация. Оба они чуть не задохнулись от гнева.

«Ли Лунцзи, жди, скоро я тебе покажу», — злобно подумал У Саньсы про себя.

«Ли Лунцзи, я помню прошлый раз, сегодня мы все вместе посчитаемся». Как ни крути, У Ицзун был человеком клана У. Его оскорбил Ли Лунцзи, и У Чэнсы тоже потерял лицо.

На мгновение атмосфера стала странной.

— Прибытие Его Величества, — раздался тонкий голос евнуха.

Увидели, как У Цзэтянь, окруженная дворцовыми дамами и евнухами, идет широкими шагами.

У Цзэтянь, в императорской короне и императорской мантии, шла уверенным шагом, ее осанка была величественной, как гора, она внушала трепет, не проявляя гнева.

— Мы, ваши слуги, почтительно приветствуем Ваше Величество, — чиновники поспешно опустились на колени, почтительно приветствуя У Цзэтянь.

У Цзэтянь подошла к трону, окинула взглядом чиновников, увидела, как тысячи людей кланяются ей, и, очень довольная, медленно открыла золотые уста, сказав: — Можете встать, господа. — Она отбросила императорскую мантию и села на трон.

— Спасибо, Ваше Величество, — хором поблагодарили чиновники и встали.

— Сегодня великое придворное собрание. Есть ли у кого-нибудь доклады? — У Цзэтянь была прямолинейна, без лишних слов перешла к делу.

— Ваш слуга... — У Саньсы сделал шаг вперед, собираясь подать жалобу на Ли Лунцзи.

«Представление началось», — подумали про себя чиновники, невольно беспокоясь за Ли Даня и его сына.

Сейчас владычество клана У. Как только У Саньсы подаст доклад, разве У Цзэтянь не разгневается с небесным величием?

Могут ли Ли Дань и его сын ожидать чего-то хорошего?

— Внук докладывает бабушке, — однако, не успел У Саньсы произнести ни слова, как его перебил голос, похожий на гром.

— Кто это? — Голос был очень громким, прозвучал внезапно, напугав всех. Многие министры были очень удивлены.

Посмотрели в сторону звука и увидели, как Ли Лунцзи сделал два шага вперед, встал перед У Саньсы и поклонился У Цзэтянь.

— Это... — Чиновники, видя это, просто остолбенели.

Все ожидали, что У Саньсы подаст жалобу.

Но никто не ожидал, что Ли Лунцзи опередит У Саньсы. Это было действительно очень неожиданно. Кто мог не остолбенеть?

— Ты... — У Саньсы был словно во сне.

Среди всех гражданских и военных чиновников при дворе, кто осмелился бы прервать его доклад?

Кто осмелился бы встать перед ним?

— Мм, — У Цзэтянь была очень удивлена. Она мельком взглянула на У Саньсы и Ли Лунцзи и спросила: — Саньлан, тебе стало лучше?

— Спасибо, бабушка. Состояние внука значительно улучшилось. Еще немного времени на восстановление, и он полностью выздоровеет, — на лице Ли Лунцзи сияла ласковая улыбка, полная сыновней почтительности.

У Цзэтянь, видя это выражение, была очень довольна. Этот внук очень близок к ней.

— Ваше Величество... — У Саньсы понял, что дело плохо. Желая вернуть инициативу, он сделал два шага вперед и встал перед Ли Лунцзи.

У Цзэтянь спросила о болезни Ли Лунцзи, потому что она ценила этого внука. Не нужно было думать, чтобы понять, что У Цзэтянь обязательно сначала даст слово Ли Лунцзи.

Если так, Ли Лунцзи получит инициативу и подаст на него жалобу.

— У Саньсы, какая дерзость! — Однако Ли Лунцзи не дал ему возможности говорить и низким голосом крикнул: — Ты посмел помешать мне поприветствовать Его Величество.

— Это... — В словах Ли Лунцзи был смысл, и У Саньсы замер.

— Верно, — многие министры слегка кивнули, полностью соглашаясь со словами Ли Лунцзи.

Встреча двух поколений, несколько слов, приветствия — это человеческая природа. То, что У Саньсы встал перед Ли Лунцзи, означало, что он не хотел, чтобы Ли Лунцзи приветствовал У Цзэтянь, не позволяя бабушке и внуку поговорить.

— Отступи, — У Цзэтянь похолодела и сказала У Саньсы.

У Саньсы не обладал талантами, он умел только льстить У Цзэтянь и не смел ей ни в чем перечить. Он очень не хотел отступать, но в сложившейся ситуации не смел не отступить.

— Бабушка, вы должны заступиться за внука, — Ли Лунцзи сделал несколько шагов вперед, подошел к У Цзэтянь, его глаза были полны слез, и он выглядел жалко.

— Саньлан, что с тобой? — У Цзэтянь с лицом, полным сострадания, очень расстроилась и поспешно спросила: — Кто тебя обидел? Наследник тебя обидел? Расскажи бабушке, бабушка за тебя заступится.

Она злобно взглянула на Ли Даня. Ли Дань втянул шею, не смея даже вздохнуть.

Ли Дань был весь в слезах, даже лежа, он попал под обстрел.

— Бабушка, кто-то хотел убить внука. У-у-у, бабушка, внук чуть не лишился возможности увидеть вас, — говорил Ли Лунцзи, вытирая слезы и всхлипывая.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестнадцатая. Подать жалобу

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение