Глава десятая. Расправить плечи

Гао Лиши — знаменитая историческая личность, которую многие потомки восхваляют. Некоторые даже называют его «первым мудрым евнухом всех времен», что является весьма высокой оценкой.

Конечно, есть и те, кто им недоволен, называя его коварным чиновником, потому что он оклеветал бессмертного поэта Ли Бо, из-за чего тот не получил важного назначения.

Причина в том, что однажды Ли Бо, будучи пьяным, потребовал, чтобы Гао Лиши снял с него сапоги. Это затаилось в сердце Гао Лиши, и он был очень недоволен Ли Бо.

Снятие сапог — это крайне невежливо. Если разобраться, то виноват был Ли Бо.

Ты никого не трогал, никому не мешал, а вдруг требуешь, чтобы тебе сняли сапоги. Кто будет этому рад?

Евнухи тоже люди, у них тоже есть человеческие права, и они нуждаются в уважении.

Независимо от похвалы или недовольства, одно отрицать невозможно: преданность Гао Лиши Ли Лунцзи. Это не вызывает сомнений.

Гао Лиши был самым преданным человеком рядом с Ли Лунцзи. Независимо от того, был ли Ли Лунцзи высокопоставленным императором или бежал в Шучжун, дрожа, как побитая собака, Гао Лиши всегда преданно служил рядом, не покидая его.

Еще более удивительно, что смерть Гао Лиши также была связана с Ли Лунцзи.

На пути из ссылки Гао Лиши получил известие о смерти Ли Лунцзи, у него пошла кровь изо рта, и он умер.

Разве можно сомневаться в такой преданности?

Ли Лунцзи думал о многих евнухах, но не ожидал, что У Цзэтянь подарит ему именно Гао Лиши. Он не мог не удивиться.

— Как бы то ни было, в преданности Гао Лиши мне нет сомнений. Отныне у меня есть человек, которому я могу полностью доверять, — тут же Ли Лунцзи обрадовался.

Если посмотреть на все поступки Гао Лиши, то, кроме оклеветания Ли Бо, у него нет никаких недостатков.

Хотя он пользовался большим доверием Ли Лунцзи, он не вмешивался в государственные дела. По сравнению с теми евнухами, которые вмешивались в политику в более поздние времена, он был намного лучше.

Более того, он был предан, не покидал его и мог умереть ради Ли Лунцзи. О чем еще можно беспокоиться?

— Маленький Гаоцзы, это мой внук, ты готов ему служить? — спросила У Цзэтянь, указывая на Ли Лунцзи.

— Как прикажет Ваше Величество, — ответ Гао Лиши был очень уместным.

— Хорошо, тогда служи ему хорошо, — У Цзэтянь была довольна ответом Гао Лиши и слегка кивнула.

— Слушаюсь, — громко ответил Гао Лиши.

— Саньлан, ты доволен? — У Цзэтянь с материнской улыбкой спросила Ли Лунцзи.

— Как я могу быть недоволен? Я очень доволен.

Если бы вы подарили мне еще одного евнуха, Ян Сысюя, было бы идеально.

— Подумал Ли Лунцзи, желая большего.

— Спасибо, бабушка! Спасибо, бабушка! — Ли Лунцзи не назвал ее «Ваше Величество», а обратился «бабушка», что было очень близко. У Цзэтянь удовлетворенно прищурилась.

— Можете идти, — У Цзэтянь махнула рукой.

— Ваш сын откланивается, — Ли Дань поклонился У Цзэтянь, почтительно и осторожно, без малейшей оплошности.

Однако У Цзэтянь не удостоила его добрым взглядом, нетерпеливо махнув рукой, словно отгоняя муху.

К Ли Даню, своему мягкотелому сыну, У Цзэтянь действительно не испытывала особой привязанности.

Ли Дань, закончив поклон, повернулся и ушел, на лбу у него выступил холодный пот.

По сравнению с осторожным и дрожащим уходом Ли Даня, Ли Лунцзи был гораздо более высокомерным.

Ли Лунцзи показал У Чэнсы большой палец.

— Это... — Министры были очень удивлены.

Все знали, что У Чэнсы замышляет недоброе и хочет погубить Ли Даня и его сына. То, что Ли Лунцзи показал ему большой палец в знак одобрения, было совершенно неожиданно.

— Хм! Полагаю, ты не посмеешь не льстить мне.

Но я не приму твою лесть, я тебя уничтожу!

— Подумал У Чэнсы, видя это, самодовольно подняв подбородок.

Однако, не успела его мысль возникнуть, как его лицо застыло и позеленело.

Он увидел, что большой палец Ли Лунцзи был направлен вниз, и тот усмехнулся, выражая крайнее презрение.

— Ты... — Перед таким количеством министров, перед У Цзэтянь, Ли Лунцзи так провоцировал его. Это было равносильно звонкой пощечине по лицу. У Чэнсы был в ярости, ему хотелось разорвать Ли Лунцзи на куски и съесть.

— Пф-ф, — У Цзэтянь рассмеялась, затем беспомощно развела руками, выглядя так, будто ничего не может поделать с Ли Лунцзи.

У Цзэтянь была сильной личностью. Если бы кто-то перед ней был таким мягкотелым, как Ли Дань, она бы, конечно, презирала его.

Если же кто-то вел себя уверенно, она, наоборот, восхищалась бы. Поведение Ли Лунцзи соответствовало ее характеру.

Конечно, нужно было соблюдать меру, и Ли Лунцзи прекрасно соблюдал ее.

Выйдя из Зала Ганьлу, Гао Лиши проводил Ли Даня и Ли Лунцзи до кареты, затем вскочил на дышло и погнал карету прямо в Восточный дворец.

Мастерство Гао Лиши в управлении каретой было превосходным, карета ехала очень плавно, что вызвало восхищение Ли Лунцзи.

— Отец-князь, вы... — Пока Ли Лунцзи размышлял, он увидел, что глаза Ли Даня широко раскрыты, как медные колокольчики, и он пристально смотрит на Ли Лунцзи, словно не узнает его.

— Ты умеешь создавать проблемы, — медленно произнес Ли Дань.

— Проблемы? — Ли Лунцзи с презрением подумал про себя: «У Чэнсы уже приставил нож к твоей шее, а ты все еще боишься проблем и не смеешь сопротивляться. Истинный мягкотелый».

— Пусть таких проблем будет побольше, — тон Ли Даня изменился, в нем прозвучало восхищение.

— Это... — Ли Лунцзи опешил, а затем захотелось рассмеяться. Ли Дань тоже был коварным.

— Ты снова и снова провоцируешь этого У, разве ты не боишься, что он расправится с тобой? — Ли Дань немного волновался.

Сегодня Ли Лунцзи снова и снова оскорблял У Чэнсы, заставил У Цзэтянь наказать его, опозорив У Чэнсы. С его мстительным характером У Чэнсы обязательно расправится с Ли Лунцзи.

— Отец-князь, мы не провоцировали У Чэнсы, а он все равно хотел с нами расправиться.

Мы спровоцировали его, и он все равно расправится с нами.

Независимо от того, провоцируем мы или нет, он все равно расправится с нами. Лучше уж оскорбить его до смерти.

— Ли Лунцзи поднял голову и взволнованно произнес.

— Что за чепуха? — Ли Дань опешил.

Затем Ли Дань погладил бороду, его глаза мерцали, словно он что-то понял, и сказал: — Кажется, в этом есть смысл.

В словах Ли Лунцзи был не просто смысл, а очень глубокий смысл.

У Чэнсы положил глаз на место наследника и считал Ли Даня, нынешнего наследника, занозой в глазу, костью в горле. Он постоянно думал, как от него избавиться.

Если Ли Лунцзи не провоцировал его, он все равно собирался разделаться с Ли Данем; если провоцировал, он все равно собирался разделаться с Ли Данем. Независимо от того, провоцировал он или нет, он собирался разделаться с Ли Данем. Лучше уж оскорбить У Чэнсы до смерти.

Ли Дань, казалось, погрузился в логику Ли Лунцзи, больше ничего не говорил, его лицо выражало задумчивость.

Вскоре они прибыли в Восточный дворец.

Ли Чэнци, принцесса Шоучан и остальные, получив известие, высыпали наружу, как рой пчёл, все с лицами, полными беспокойства. Ли Лунцзи, видя это, почувствовал тепло.

— Отец-князь... — Ли Чэнци поспешно спросил, не дожидаясь, пока Ли Дань выйдет из кареты.

— Прикажите на кухне приготовить банкет, я хочу выпить от души! — Ли Дань, стоя на дышле кареты, поднял голову, выпятил грудь и громко приказал.

— Хорошо, — Ли Чэнци не сразу понял, но охотно согласился.

Затем он опомнился, на его лице отразилось недоумение: — Что? Устроить банкет? Зачем?

По его мнению, Ли Даня и Ли Лунцзи, которых сегодня задержали и привезли во Дворец Шанъян, скорее всего, постигнет несчастье.

Даже если они благополучно вернутся, им придется пережить много обид. Это должно вызывать гнев, а Ли Дань хочет устроить банкет и выпить от души. Он действительно не мог этого понять.

С тех пор как семь лет назад Ли Дань отрекся от престола, он постоянно подвергался притеснениям со стороны У Чэнсы, У Саньсы и других представителей клана У. Он прожил семь лет в страхе, что вызывало у него безмерный гнев, но он не смел его выразить.

Сегодня Ли Лунцзи снова и снова ставил У Чэнсы в неловкое положение, позорил его. Ли Дань почувствовал, что расправил плечи, и был чрезвычайно доволен. Если бы он не выпил от души, это было бы нелогично.

Когда Ли Дань рассказал, что произошло, Ли Чэнци и остальные закричали от радости: — Как хорошо! Как хорошо!

Они тоже почувствовали, что расправили плечи, и были безмерно довольны.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава десятая. Расправить плечи

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение