Глава восьмая. Разозлить тебя до смерти

В этот момент У Цзэтянь не излучала императорского величия, способного смотреть сверху на героев и поглощать четыре моря. На ее лице было написано материнское тепло, словно она была пожилой бабушкой из соседнего дома.

— ... — У Чэнсы, Ли Дань и все министры, видя это, просто остолбенели.

У Цзэтянь была императрицей, она была безжалостным человеком, это правда. Но она также была человеком, и у нее были родственные чувства.

Более того, она была уже в почтенном возрасте семидесяти четырех лет. Разве она могла не любить своего внука?

Какая бабушка не любит своего внука?

— Не слишком ли я был волком? — Когда Ли Лунцзи подошел к У Цзэтянь, в его ноздри проник соблазнительный аромат зрелой женщины, заставляя его фантазировать.

Более того, когда У Цзэтянь взяла его за руку, Ли Лунцзи почувствовал, что ее рука подобна теплому прекрасному нефриту, теплая и мягкая, невыразимо приятная, заставляя его кровь гореть, и кое-что в нем начало шевелиться.

С точки зрения души, Ли Лунцзи был современным человеком и не имел никакого отношения к У Цзэтянь.

С точки зрения крови, в теле Ли Лунцзи текла кровь У Цзэтянь, они были связаны по прямой линии. У Цзэтянь была родной бабушкой Ли Лунцзи, поэтому такие мысли были неуместны.

Ли Лунцзи не был животным, управляемым нижней частью тела. Просто соблазн У Цзэтянь был слишком велик, и у любого нормального мужчины была бы реакция.

— Лучше я отойду подальше, — Ли Лунцзи почувствовал, как его кровь горит, и кое-что в нем отреагировало. Он решил применить принцип «расстояние — это красота».

— Мм, — У Цзэтянь, однако, была недовольна и снова притянула Ли Лунцзи к себе.

Более того, У Цзэтянь протянула руку и ласково погладила Ли Лунцзи по волосам. Ли Лунцзи почувствовал себя необычайно приятно, и кровь его закипела еще сильнее.

— Саньлан, бабушка виновата перед тобой, ты все еще злишься на бабушку? — У Цзэтянь посмотрела на Ли Лунцзи своими прекрасными глазами, похожими на драгоценные камни, немного нервничая.

В этот момент У Цзэтянь была уже не императрицей, правящей Поднебесной, а бабушкой, переполненной любовью. Она очень беспокоилась о недовольстве внука и не могла не нервничать.

— Не злюсь... — Ли Лунцзи покачал головой.

— Мм. Хорошо, хорошо, — У Цзэтянь облегченно вздохнула, успокоившись.

Однако, не успела она до конца выдохнуть, как услышала, что Ли Лунцзи сказал: — ...Это невозможно.

— Ты... — У Цзэтянь, которую слова Ли Лунцзи заставили немного нервничать, изменилась в лице и поспешно сказала: — Саньлан, что нужно сделать, чтобы ты не злился на бабушку?

Она не только немного нервничала, но и была растеряна. Это была нормальная реакция бабушки, утешающей внука.

— Бабушка, я только что очень злился, но теперь не злюсь, — Ли Лунцзи улыбнулся и сказал: — Я знаю, бабушка искренне добра ко мне.

— Мм! Мм! — У Цзэтянь расцвела в улыбке, ее красивые брови изогнулись, как полумесяцы, на лице сияла искренняя улыбка, она была чрезвычайно счастлива.

— Что это? Его Величество сегодня особенно ласкова к Саньлану, — Ли Дань, видя это, был немного озадачен.

По его пониманию У Цзэтянь, хотя она и очень любила прежнего владельца, ее любовь не была настолько ласковой.

Ли Лунцзи с детства был умнее обычного, имел собственное мнение и очень ценился У Цзэтянь, она его очень любила.

Однако по сравнению с нынешней близостью это было намного слабее.

В чем причина?

Причина в том, как Ли Лунцзи умело себя повел.

Если бы У Цзэтянь просто позвала Ли Лунцзи, и он сразу подошел бы, это было бы возможно, но У Цзэтянь не стала бы так сильно дорожить им.

После того, как Ли Лунцзи так умело себя повел, могла ли У Цзэтянь не стать еще более ласковой?

Какой внук, обидевшись, не капризничает?

— Саньлан, божественное лекарство горькое? — После некоторого времени близости У Цзэтянь спросила о его состоянии.

После слов Ли Лунцзи цинхао, сорняк, который не едят даже коровы, был возведен в ранг «божественного лекарства».

— Очень горько, — Ли Лунцзи изобразил страдание, выглядя так, будто у него осталось неприятное послевкусие: — И еще вонючее.

Для Ли Лунцзи, выходца из спецназа, цинхао, хотя и была неприятной на вкус, не представляла собой ничего особенного.

Конечно, этого нельзя было показывать. Если бы он сказал, что не горько и очень вкусно, никто бы не поверил.

Если бы цинхао была вкусной, разве коровы не ели бы ее?

Коровы не едят ее именно потому, что цинхао неприятная на вкус и очень вонючая.

— Хорошее лекарство горько на вкус, но полезно для болезни. Лекарство не может быть негорьким. Саньлан, когда пьешь лекарство, не бойся горечи, — У Цзэтянь с лицом, полным нежности, наставляла его.

— Саньлан, тебе стало лучше? Имперский лекарь, прощупайте пульс Саньлана, — нежность на лице У Цзэтянь усилилась.

Старый имперский лекарь, с седыми волосами и бородой, но полный энергии, поспешно подошел, сначала поклонился У Цзэтянь, а затем прощупал пульс Ли Лунцзи.

— Ого, — старый имперский лекарь был удивлен: — Значительно лучше, значительно лучше.

— Правда? — Красивые глаза У Цзэтянь расширились, на ее лице отразилась надежда.

— Ваше Величество, когда князь Чу болел, я прощупывал его пульс и прекрасно знал о его состоянии.

Теперь пульс князя Чу стабильный и сильный, есть явные признаки улучшения.

Глаза старого имперского лекаря были очень яркими, он рассматривал Ли Лунцзи со всех сторон, словно тот был диковинкой.

Малярия в древности называлась «тяжелой болезнью холода и жара», это было одно из самых трудноизлечимых заболеваний. Заболев малярией, почти не было шансов на выздоровление, лишь немногие выживали.

Ли Лунцзи значительно поправился, мог ли старый имперский лекарь не удивиться?

— Хорошо! Хорошо! Хорошо! — У Цзэтянь трижды повторила «хорошо», на ее лице сияла радость: — Божественное лекарство есть божественное лекарство, оно действительно даровано Саньлану божественным бессмертным.

— Поздравляем Ваше Величество, поздравляем Ваше Величество, — поспешно поздравили У Чэнсы и остальные.

Состояние Ли Лунцзи улучшилось, У Чэнсы был особенно недоволен, но из-за обстоятельств не смел не поздравить. Он чувствовал себя так, словно проглотил муху.

— Имперский лекарь, по вашему мнению, как дальше лечить болезнь Саньлана? — У Цзэтянь очень любила Ли Лунцзи и, конечно, желала ему скорейшего выздоровления.

— Ваше Величество, ваш слуга считает, что раз божественный бессмертный даровал божественное лекарство, то лучше всего лечить им, — у древних людей действительно не было хорошего способа лечения малярии. Если цинхао могла помочь, то это, конечно, было бы лучше всего.

— Мм, — У Цзэтянь обратилась к Ли Лунцзи: — Саньлан, ты должен принимать божественное лекарство, чтобы скорее выздороветь.

— Спасибо, бабушка, — Ли Лунцзи почувствовал, что У Цзэтянь искренне заботится о нем.

— Хлоп, — У Цзэтянь вдруг что-то вспомнила, хлопнула себя по лбу и сказала: — Божественное лекарство слишком горькое, невкусное. Бабушка придумает, как это исправить.

Идите сюда, принесите два цзиня сахара, поднесенного в дань из Индии.

— Ах! — раздались удивленные возгласы от множества министров, на их лицах было написано удивление, а также зависть. Они хотели бы поменяться местами с Ли Лунцзи.

— Хм! — У Чэнсы тихо хмыкнул, на его лице промелькнула зависть.

Сахар для современных людей — обычное дело, его может есть каждый.

Для людей династии Тан сахар был чрезвычайно ценным, и сказать, что он дороже золота, нисколько не преувеличивая.

Китайский сахар был завезен из Индии, то есть от индийцев.

Во времена Тан Тай-цзуна дважды отправляли людей в Индию для изучения технологии производства сахара.

Кроме того, был завезен сахарный тростник.

С появлением сахарного тростника в качестве сырья и технологии производства сахара в Китае началось развитие сахарной промышленности.

Сладости стали более распространены только в династии Сун.

В династии Тан сахар был действительно очень ценным, в основном его получали в качестве дани из Индии.

Индия не присылала слишком много дани, и обычно ее не дарили, если только это не был высокопоставленный чиновник.

У Цзэтянь собиралась дать Ли Лунцзи два цзиня сахара. Это была очень щедрая награда. Мог ли У Чэнсы не завидовать?

— Саньлан, это тебе от бабушки, — вскоре евнух принес сахар в изысканной шкатулке. У Цзэтянь взяла ее в руки и лично передала Ли Лунцзи.

Она не сказала «награда», а сказала «тебе», обращаясь к нему как бабушка, а не как императрица. Это была глубокая родственная привязанность.

Более того, на лице У Цзэтянь было написано материнское тепло, она выглядела так, будто наслаждается общением с внуком.

— У Цзэтянь все-таки ценит родственные чувства. Я должен этим воспользоваться, чтобы проучить У Чэнсы, — Ли Лунцзи взял шкатулку, поблагодарил У Цзэтянь и начал думать о плохом.

Ли Лунцзи не собирался отпускать У Чэнсы. Он постоянно искал способ найти лучший момент, чтобы хорошенько проучить его.

То, что У Цзэтянь сейчас дала ему индийский сахар, было моментом, когда ее родственные чувства были наиболее сильны. Это был хороший шанс.

— Бабушка, они оклеветали внука и чуть не навлекли на бабушку дурную славу. Это нельзя оставить без наказания, — Ли Лунцзи закатил глаза и придумал, что сказать.

— Разумно, — если бы У Чэнсы и остальные добились своего, наверняка пошли бы слухи, что У Цзэтянь бессердечна, не заботится о родных, даже не спрашивает о болезни Ли Лунцзи, а заботится только о своем лице. Разве бывает такая бабушка?

Слова Ли Лунцзи попали в точку. У Цзэтянь полностью согласилась, ее лицо помрачнело, и она сказала: — Чжан Цзяфу, Ван Цинчжи, Тунтай, понизить в ранге на одну ступень.

Наказание в виде понижения ранга на одну ступень было довольно суровым.

Чтобы восстановить ранг, нужно было долго ждать.

Лица троих резко изменились, но они не смели ослушаться и могли только поблагодарить за милость: — Спасибо Вашему Величеству за великую милость.

— Бабушка, он больше всех шумел, почему ты его не наказала? — Ли Лунцзи указал на У Чэнсы, выглядя озадаченным.

У Чэнсы был одним из самых доверенных людей У Цзэтянь, а также общепризнанным одним из самых вероятных ее преемников. У Цзэтянь, конечно, не хотела наказывать своего племянника.

— Ты... — В глазах У Чэнсы промелькнула злоба. Ли Лунцзи хотел, чтобы У Цзэтянь наказала его, что было бы для него позорно.

— Мм, — У Цзэтянь опешила. Она действительно не хотела наказывать У Чэнсы, поэтому специально наказала Чжан Цзяфу, Ван Цинчжи и Тунтай очень сурово.

Она и не думала, что Ли Лунцзи все равно не оставит У Чэнсы в покое.

— Ты меня не любишь, — Ли Лунцзи надул щеки, выглядя обиженным.

У Цзэтянь посмотрела на У Чэнсы, затем на Ли Лунцзи, немного задумалась, на ее лице появилась улыбка, и она сказала: — Саньлан, не сердись, посмотри, как бабушка его накажет.

Чэнсы, ты был невнимателен и чуть не заставил меня совершить большую ошибку. Наказываю тебя лишением месячного жалования.

— Шурх! — Лицо У Чэнсы резко изменилось.

— Ах! — раздались удивленные возгласы от множества министров, на их лицах было написано недоверие.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая. Разозлить тебя до смерти

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение