Глава восьмая. Разозлить тебя до смерти

В этот момент У Цзэтянь не излучала императорского величия, способного смотреть сверху на героев и поглощать четыре моря. На ее лице было написано материнское тепло, словно она была пожилой бабушкой из соседнего дома.

— ... — У Чэнсы, Ли Дань и все министры, видя это, просто остолбенели.

У Цзэтянь была императрицей, она была безжалостным человеком, это правда. Но она также была человеком, и у нее были родственные чувства.

Более того, она была уже в почтенном возрасте семидесяти четырех лет. Разве она могла не любить своего внука?

Какая бабушка не любит своего внука?

— Не слишком ли я был волком? — Когда Ли Лунцзи подошел к У Цзэтянь, в его ноздри проник соблазнительный аромат зрелой женщины, заставляя его фантазировать.

Более того, когда У Цзэтянь взяла его за руку, Ли Лунцзи почувствовал, что ее рука подобна теплому прекрасному нефриту, теплая и мягкая, невыразимо приятная, заставляя его кровь гореть, и кое-что в нем начало шевелиться.

С точки зрения души, Ли Лунцзи был современным человеком и не имел никакого отношения к У Цзэтянь.

С точки зрения крови, в теле Ли Лунцзи текла кровь У Цзэтянь, они были связаны по прямой линии. У Цзэтянь была родной бабушкой Ли Лунцзи, поэтому такие мысли были неуместны.

Ли Лунцзи не был животным, управляемым нижней частью тела. Просто соблазн У Цзэтянь был слишком велик, и у любого нормального мужчины была бы реакция.

— Лучше я отойду подальше, — Ли Лунцзи почувствовал, как его кровь горит, и кое-что в нем отреагировало. Он решил применить принцип «расстояние — это красота».

— Мм, — У Цзэтянь, однако, была недовольна и снова притянула Ли Лунцзи к себе.

Более того, У Цзэтянь протянула руку и ласково погладила Ли Лунцзи по волосам. Ли Лунцзи почувствовал себя необычайно приятно, и кровь его закипела еще сильнее.

— Саньлан, бабушка виновата перед тобой, ты все еще злишься на бабушку? — У Цзэтянь посмотрела на Ли Лунцзи своими прекрасными глазами, похожими на драгоценные камни, немного нервничая.

В этот момент У Цзэтянь была уже не императрицей, правящей Поднебесной, а бабушкой, переполненной любовью. Она очень беспокоилась о недовольстве внука и не могла не нервничать.

— Не злюсь... — Ли Лунцзи покачал головой.

— Мм. Хорошо, хорошо, — У Цзэтянь облегченно вздохнула, успокоившись.

Однако, не успела она до конца выдохнуть, как услышала, что Ли Лунцзи сказал: — ...Это невозможно.

— Ты... — У Цзэтянь, которую слова Ли Лунцзи заставили немного нервничать, изменилась в лице и поспешно сказала: — Саньлан, что нужно сделать, чтобы ты не злился на бабушку?

Она не только немного нервничала, но и была растеряна. Это была нормальная реакция бабушки, утешающей внука.

— Бабушка, я только что очень злился, но теперь не злюсь, — Ли Лунцзи улыбнулся и сказал: — Я знаю, бабушка искренне добра ко мне.

— Мм! Мм! — У Цзэтянь расцвела в улыбке, ее красивые брови изогнулись, как полумесяцы, на лице сияла искренняя улыбка, она была чрезвычайно счастлива.

— Что это? Его Величество сегодня особенно ласкова к Саньлану, — Ли Дань, видя это, был немного озадачен.

По его пониманию У Цзэтянь, хотя она и очень любила прежнего владельца, ее любовь не была настолько ласковой.

Ли Лунцзи с детства был умнее обычного, имел собственное мнение и очень ценился У Цзэтянь, она его очень любила.

Однако по сравнению с нынешней близостью это было намного слабее.

В чем причина?

Причина в том, как Ли Лунцзи умело себя повел.

Если бы У Цзэтянь просто позвала Ли Лунцзи, и он сразу подошел бы, это было бы возможно, но У Цзэтянь не стала бы так сильно дорожить им.

После того, как Ли Лунцзи так умело себя повел, могла ли У Цзэтянь не стать еще более ласковой?

Какой внук, обидевшись, не капризничает?

— Саньлан, божественное лекарство горькое? — После некоторого времени близости У Цзэтянь спросила о его состоянии.

После слов Ли Лунцзи цинхао, сорняк, который не едят даже коровы, был возведен в ранг «божественного лекарства».

— Очень горько, — Ли Лунцзи изобразил страдание, выглядя так, будто у него осталось неприятное послевкусие: — И еще вонючее.

Для Ли Лунцзи, выходца из спецназа, цинхао, хотя и была неприятной на вкус, не представляла собой ничего особенного.

Конечно, этого нельзя было показывать. Если бы он сказал, что не горько и очень вкусно, никто бы не поверил.

Если бы цинхао была вкусной, разве коровы не ели бы ее?

Коровы не едят ее именно потому, что цинхао неприятная на вкус и очень вонючая.

— Хорошее лекарство горько на вкус, но полезно для болезни. Лекарство не может быть негорьким. Саньлан, когда пьешь лекарство, не бойся горечи, — У Цзэтянь с лицом, полным нежности, наставляла его.

— Саньлан, тебе стало лучше? Имперский лекарь, прощупайте пульс Саньлана, — нежность на лице У Цзэтянь усилилась.

Старый имперский лекарь, с седыми волосами и бородой, но полный энергии, поспешно подошел, сначала поклонился У Цзэтянь, а затем прощупал пульс Ли Лунцзи.

— Ого, — старый имперский лекарь был удивлен: — Значительно лучше, значительно лучше.

— Правда? — Красивые глаза У Цзэтянь расширились, на ее лице отразилась надежда.

— Ваше Величество, когда князь Чу болел, я прощупывал его пульс и прекрасно знал о его состоянии.

Теперь пульс князя Чу стабильный и сильный, есть явные признаки улучшения.

Глаза старого имперского лекаря были очень яркими, он рассматривал Ли Лунцзи со всех сторон, словно тот был диковинкой.

Малярия в древности называлась «тяжелой болезнью холода и жара», это было одно из самых трудноизлечимых заболеваний. Заболев малярией, почти не было шансов на выздоровление, лишь немногие выживали.

Ли Лунцзи значительно поправился, мог ли старый имперский лекарь не удивиться?

— Хорошо! Хорошо! Хорошо! — У Цзэтянь трижды повторила «хорошо», на ее лице сияла радость: — Божественное лекарство есть божественное лекарство, оно действительно даровано Саньлану божественным бессмертным.

— Поздравляем Ваше Величество, поздравляем Ваше Величество, — поспешно поздравили У Чэнсы и остальные.

Состояние Ли Лунцзи улучшилось, У Чэнсы был особенно недоволен, но из-за обстоятельств не смел не поздравить. Он чувствовал себя так, словно проглотил муху.

— Имперский лекарь, по вашему мнению, как дальше лечить болезнь Саньлана? — У Цзэтянь очень любила Ли Лунцзи и, конечно, желала ему скорейшего выздоровления.

— Ваше Величество, ваш слуга считает, что раз божественный бессмертный даровал божественное лекарство, то лучше всего лечить им, — у древних людей действительно не было хорошего способа лечения малярии. Если цинхао могла помочь, то это, конечно, было бы лучше всего.

— Мм, — У Цзэтянь обратилась к Ли Лунцзи: — Саньлан, ты должен принимать божественное лекарство, чтобы скорее выздороветь.

— Спасибо, бабушка, — Ли Лунцзи почувствовал, что У Цзэтянь искренне заботится о нем.

— Хлоп, — У Цзэтянь вдруг что-то вспомнила, хлопнула себя по лбу и сказала: — Божественное лекарство слишком горькое, невкусное. Бабушка придумает, как это исправить.

Идите сюда, принесите два цзиня сахара, поднесенного в дань из Индии.

— Ах! — раздались удивленные возгласы от множества министров, на их лицах было написано удивление, а также зависть. Они хотели бы поменяться местами с Ли Лунцзи.

— Хм! — У Чэнсы тихо хмыкнул, на его лице промелькнула зависть.

Сахар для современных людей — обычное дело, его может есть каждый.

Для людей династии Тан сахар был чрезвычайно ценным, и сказать, что он дороже золота, нисколько не преувеличивая.

Китайский сахар был завезен из Индии, то есть от индийцев.

Во времена Тан Тай-цзуна дважды отправляли людей в Индию для изучения технологии производства сахара.

Кроме того, был завезен сахарный тростник.

С появлением сахарного тростника в качестве сырья и технологии производства сахара в Китае началось развитие сахарной промышленности.

Сладости стали более распространены только в династии Сун.

В династии Тан сахар был действительно очень ценным, в основном его получали в качестве дани из Индии.

Индия не присылала слишком много дани, и обычно ее не дарили, если только это не был высокопоставленный чиновник.

У Цзэтянь собиралась дать Ли Лунцзи два цзиня сахара. Это была очень щедрая награда. Мог ли У Чэнсы не завидовать?

— Саньлан, это тебе от бабушки, — вскоре евнух принес сахар в изысканной шкатулке. У Цзэтянь взяла ее в руки и лично передала Ли Лунцзи.

Она не сказала «награда», а сказала «тебе», обращаясь к нему как бабушка, а не как императрица. Это была глубокая родственная привязанность.

Более того, на лице У Цзэтянь было написано материнское тепло, она выглядела так, будто наслаждается общением с внуком.

— У Цзэтянь все-таки ценит родственные чувства. Я должен этим воспользоваться, чтобы проучить У Чэнсы, — Ли Лунцзи взял шкатулку, поблагодарил У Цзэтянь и начал думать о плохом.

Ли Лунцзи не собирался отпускать У Чэнсы. Он постоянно искал способ найти лучший момент, чтобы хорошенько проучить его.

То, что У Цзэтянь сейчас дала ему индийский сахар, было моментом, когда ее родственные чувства были наиболее сильны. Это был хороший шанс.

— Бабушка, они оклеветали внука и чуть не навлекли на бабушку дурную славу. Это нельзя оставить без наказания, — Ли Лунцзи закатил глаза и придумал, что сказать.

— Разумно, — если бы У Чэнсы и остальные добились своего, наверняка пошли бы слухи, что У Цзэтянь бессердечна, не заботится о родных, даже не спрашивает о болезни Ли Лунцзи, а заботится только о своем лице. Разве бывает такая бабушка?

Слова Ли Лунцзи попали в точку. У Цзэтянь полностью согласилась, ее лицо помрачнело, и она сказала: — Чжан Цзяфу, Ван Цинчжи, Тунтай, понизить в ранге на одну ступень.

Наказание в виде понижения ранга на одну ступень было довольно суровым.

Чтобы восстановить ранг, нужно было долго ждать.

Лица троих резко изменились, но они не смели ослушаться и могли только поблагодарить за милость: — Спасибо Вашему Величеству за великую милость.

— Бабушка, он больше всех шумел, почему ты его не наказала? — Ли Лунцзи указал на У Чэнсы, выглядя озадаченным.

У Чэнсы был одним из самых доверенных людей У Цзэтянь, а также общепризнанным одним из самых вероятных ее преемников. У Цзэтянь, конечно, не хотела наказывать своего племянника.

— Ты... — В глазах У Чэнсы промелькнула злоба. Ли Лунцзи хотел, чтобы У Цзэтянь наказала его, что было бы для него позорно.

— Мм, — У Цзэтянь опешила. Она действительно не хотела наказывать У Чэнсы, поэтому специально наказала Чжан Цзяфу, Ван Цинчжи и Тунтай очень сурово.

Она и не думала, что Ли Лунцзи все равно не оставит У Чэнсы в покое.

— Ты меня не любишь, — Ли Лунцзи надул щеки, выглядя обиженным.

У Цзэтянь посмотрела на У Чэнсы, затем на Ли Лунцзи, немного задумалась, на ее лице появилась улыбка, и она сказала: — Саньлан, не сердись, посмотри, как бабушка его накажет.

Чэнсы, ты был невнимателен и чуть не заставил меня совершить большую ошибку. Наказываю тебя лишением месячного жалования.

— Шурх! — Лицо У Чэнсы резко изменилось.

— Ах! — раздались удивленные возгласы от множества министров, на их лицах было написано недоверие.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая. Разозлить тебя до смерти

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение