Глава 3. А ты знаешь, кто мой отец?

— Старший брат! Старший брат! — услышал Чжао Хуань позади себя. Он остановился и обернулся. К нему быстрым шагом приближался юноша тринадцати-четырнадцати лет.

Когда юноша подбежал, Чжао Хуань улыбнулся. Это был никто иной, как его девятый брат, Чжао Гоу, известный в истории как основатель Южной Сун.

Сейчас Чжао Гоу был ещё ребёнком лет десяти, умным и сообразительным, любимцем Хуэйцзуна. Согласно истории, в юности Чжао Гоу был пожалован титул князя Гуанпина, а в пятнадцать лет стал князем Кана.

В воспоминаниях этой жизни Чжао Хуань очень хорошо ладил со своим девятым братом.

— Старший брат, как хорошо, что с тобой всё в порядке! — возмущённо воскликнул юный Чжао Гоу. — Эти бесполезные императорские врачи ни на что не годятся! Хмф, лучше бы их всех выгнать из дворца, чтобы порадовать тебя!

— Чжао Хуань рассмеялся: — Зачем ты так говоришь? У них тоже есть пределы возможностей. К тому же, разве я не в порядке?

— Раз уж с тобой всё хорошо, давай выберемся из дворца и повеселимся, отпразднуем! Я тут с ума сойду от скуки.

— Чжао Гоу, так не годится. Если отец узнает, что мы самовольно покинули дворец, нам обоим влетит.

— Старший брат, почему ты после болезни стал таким трусливым? Раньше мы же часто тайком выбирались, главное, чтобы отец не узнал.

— Чжао Хуань согласился: — Ладно, давай прогуляемся. Но сначала нужно переодеться в обычную одежду.

Вскоре из Запретного города выехала карета, которой правил главный евнух Ван Цюань. За каретой следовали десять рослых мужчин в одежде простолюдинов.

— Старший брат, всего десять охранников — это точно нормально? Я каждый раз, когда выхожу из дворца, беру с собой больше тридцати, — спросил юный Чжао Гоу в карете.

Чжао Хуань лениво откинулся на спинку сиденья: — Чжао Гоу, ты подумай, излишняя показуха — это не всегда хорошо. Люди на улице, видя твою необычную одежду и охрану по бокам, будут сторониться тебя. Какой тогда смысл? Только слившись с толпой, можно почувствовать настоящую радость жизни простых людей. И ещё, вне дворца называй меня просто брат.

— О, хорошо, старший брат... то есть, брат.

Чжао Хуань, поглаживая подбородок, улыбнулся: — Следуй за мной, брат, я покажу тебе, как надо жить.

— Брат, а что значит «жить»?

Чжао Хуань: …

— Чжао Гоу, как ты думаешь, какой бизнес самый прибыльный в нашей Великой Сун? — спросил Чжао Хуань.

— Самый прибыльный, конечно же, торговля солью, но в последние годы с этим стало сложнее. Ещё торговля зерном. Брат, ты что, хочешь заняться торговлей? Нам, членам императорской семьи, это строго запрещено.

— Эй, не воспринимай всё так серьёзно, я просто спросил.

— Брат, мы давно не были в «Фаньлоу», говорят, там появилось несколько новых блюд. Может, попробуем?

Чжао Хуань подумал: «Фаньлоу? Неплохо. Слышал, что «Фаньлоу» — лучший из семидесяти двух ресторанов Бяньляна».

— Хорошо, Чжао Гоу, пусть будет по-твоему. Сегодня напьёмся до упаду.

Карета медленно ехала по улице. Чжао Хуань, отодвинув занавеску, смотрел на толпу и уличных торговцев: «Достойна Северная Сун! Процветание столицы поистине не имеет себе равных. Но это процветание привлекает и завистливые взгляды чужеземцев. За блеском скрывается бесконечная тьма. Я должен устранить все препятствия на пути развития китайской цивилизации и сохранить это процветание».

Пока он размышлял, карета остановилась.

— Ваши Высочества, впереди какие-то негодяи и хулиганы устроили беспорядки, перегородили всю улицу, — доложил Ван Цюань.

— Смеют буянить перед нашей каретой? Надо посмотреть, что там происходит, — сказал юный Чжао Гоу и выпрыгнул из кареты.

— Чжао Гоу, не горячись, — Чжао Хуань последовал за ним.

Впереди десяток негодяев и хулиганов образовали круг, в центре которого стояли две женщины, молодая и постарше. Рядом с ними стоял молодой человек в роскошном одеянии, только вот вид у него был крайне отталкивающий.

Потирая руки, он с ухмылкой произнёс: — Хе-хе, красавица, будь моей. Со мной ты будешь носить золото и серебро, жить в богатстве и роскоши.

— Господин, не говорите таких глупостей. У меня уже есть муж. Пожалуйста, проявите милосердие и отпустите нас с сестрой.

— Есть муж, да нету мужа! Если наш господин положил глаз на женщину, он её получит. Лучше иди с нами по-хорошему. Наш господин умеет заботиться о женщинах, правда, ребята? — загомонили хулиганы, хлопая в ладоши.

— Красавица, я к тебе со всей искренностью! Какое милое личико! — сказав это, он попытался дотронуться до неё, но женщина испуганно отпрянула.

— Хе-хе, красавица, я иду! — он потянулся к ней.

— Ай! Кто? Кто бросил в меня черепок? — вдруг взвыл он, хватаясь за лицо. На лбу выступила кровь, а щека побагровела. Он прыгал и кричал от боли.

— Найдите мне того, кто это сделал! Переломайте ему руки и ноги! — вопил он.

— Кто посмел тронуть нашего господина?! — заорали его приспешники, оглядывая толпу.

Зрители, увидев их свирепый вид, попятились, открывая стоявших позади Чжао Хуаня и Чжао Гоу.

— Это вы сделали? — взревел один из хулиганов.

— Чжао Гоу, ты видел, кто бросил черепок?

— Нет, брат. Но бросок был точным. Этот господин и так был некрасив, а теперь, с разбитым лицом, стал ещё хуже.

— Эй, Чжао Гоу, как можно говорить, что господин некрасив? Он не некрасив, просто выглядит иначе, чем все. Это называется «своеобразный».

Чжао Гоу: — Это всё равно что некрасивый.

Чжао Хуань: — Точно!

Видя, как они спокойно беседуют, негодяй пришёл в ярость: — Это они! Вы, бездельники, я вас зря кормлю?! Взять их! Переломать им всё!

Банда с криками бросилась на них.

Чжао Хуань отступил назад, потянув за собой Чжао Гоу, и незаметно кивнул Ван Цюаню.

Тот сразу понял и махнул рукой начальнику охраны: — Займитесь ими. Бейте посильнее, только не убивайте. И не раскрывайте наши личности.

— Будьте спокойны, господин Ван, мы знаем, что делать, — ответил начальник охраны, сложив руки в почтительном жесте.

— Ты, ты, ты и ты — за мной!

Раздались звуки ударов и крики.

— Ой, моя рука! Моя нога сломана! Не бейте, не бейте! — хулиганы корчились от боли на земле.

Чжао Хуань медленно подошёл к остолбеневшему негодяю и отвесил ему звонкую пощёчину.

Хруст! Негодяй упал на землю.

Он с трудом поднялся, дрожащей рукой указывая на Чжао Хуаня: — Ты... ты посмел ударить меня?! Тебе конец! Ты знаешь, кто мой отец?! Вы, плебеи!..

— Закончил? — Чжао Хуань отвесил ему ещё одну пощёчину, от которой тот закружился на месте.

— Ты ещё смеешь бить меня? А ты знаешь, кто мой отец?!

— Именно тебя и бью, — Чжао Хуань схватил его за воротник и наградил серией пощёчин. — Мне всё равно, кто твой отец! Даже если твой отец — Ли Ган, это тебе не поможет.

— Ой, у тебя зубы выпали. Я же не сильно бил, — съязвил Чжао Хуань.

— Ты... ты... Мой отец — сам Гао Цю, главный военный советник! Он тебя убьёт! — продолжал кричать негодяй.

Услышав имя Гао Цю, окружающие люди зашептались: — Всё кончено. Разгневал сына Гао Цю, никто не переживёт эту ночь.

Чжао Хуань прищурился, размышляя: «Гао Цю? Один из самых продажных чиновников. Не ожидал, что в первый же день побью его сына. Значит, это Гао Яньнэй. Хмф, другие боятся тебя, Гао Цю, но я, Наследный принц, не боюсь. Я как раз думал, как избавиться от этих паразитов, а твой сынок сам подвернулся».

— Что, испугался, услышав имя моего отца? Если хочешь жить, встань на колени и отбей десять поклонов, тогда я, может быть, оставлю тебе целый труп.

— Похоже, ты не раз так издевался над людьми, — сказал Чжао Хуань.

— Эти плебеи должны быть благодарны, что я обращаю на них внимание. Не цените доброту. Спроси любого в Бяньляне, кто посмеет перечить мне? Я здесь царь и бог!

— Хорошо, очень хорошо. Я не хотел раздувать скандал, но с таким сыном, как ты, Гао Цю, должно быть, совершил немало злодеяний в прошлой жизни. Ты говоришь, ты здесь царь? А как же Его Величество?

— Заткнись! Его Величество я трогать не смею.

Не успел он договорить, как получил пинок в спину от Чжао Гоу. Гао Яньнэй от удара полетел вперёд, прямо на Чжао Хуаня.

— Прочь от меня! На тебя смотреть противно, — сказал Чжао Хуань и пнул его в живот. Гао Яньнэй с криком упал на землю, корчась от боли.

— Перестань орать, надоел! — Чжао Гоу набросился на него с кулаками и ногами. — Брат, пошли отсюда!

Чжао Хуань посмотрел на вопящего Гао Яньнэя, подошёл и добавил ещё один пинок.

— Если ещё раз увижу, что ты издеваешься над людьми, каждый раз буду бить. И передай своему отцу, пусть будет осторожнее. Кто ночью по дорожке бродит, тот с чертом угодит.

— Чжао Гоу, пошли. Он испортил нам всё настроение.

Они сели в карету. Окружающие расступились, и карета медленно поехала дальше.

— Ваше Высочество, почему вы не раскрыли свою личность и не отправили их в Имперское управление безопасности для наказания? — спросил Ван Цюань снаружи.

— Ещё не время. Я пока не хочу открыто конфликтовать с Гао Цю. Моё влияние при дворе слишком слабо по сравнению с его. Некоторые вещи нужно делать постепенно, — многозначительно ответил Чжао Хуань.

— Старший брат, знай, я всегда на твоей стороне! — поспешил заверить его Чжао Гоу.

— Да, да, я знаю, что ты на моей стороне, — Чжао Хуань потрепал его по голове.

— Старший брат, не трогай мою голову! Матушка говорит, если постоянно трогать голову, то не вырастешь высоким.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. А ты знаешь, кто мой отец?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение