Глава 3. А ты знаешь, кто мой отец?

— Старший брат! Старший брат! — услышал Чжао Хуань позади себя. Он остановился и обернулся. К нему быстрым шагом приближался юноша тринадцати-четырнадцати лет.

Когда юноша подбежал, Чжао Хуань улыбнулся. Это был никто иной, как его девятый брат, Чжао Гоу, известный в истории как основатель Южной Сун.

Сейчас Чжао Гоу был ещё ребёнком лет десяти, умным и сообразительным, любимцем Хуэйцзуна. Согласно истории, в юности Чжао Гоу был пожалован титул князя Гуанпина, а в пятнадцать лет стал князем Кана.

В воспоминаниях этой жизни Чжао Хуань очень хорошо ладил со своим девятым братом.

— Старший брат, как хорошо, что с тобой всё в порядке! — возмущённо воскликнул юный Чжао Гоу. — Эти бесполезные императорские врачи ни на что не годятся! Хмф, лучше бы их всех выгнать из дворца, чтобы порадовать тебя!

— Чжао Хуань рассмеялся: — Зачем ты так говоришь? У них тоже есть пределы возможностей. К тому же, разве я не в порядке?

— Раз уж с тобой всё хорошо, давай выберемся из дворца и повеселимся, отпразднуем! Я тут с ума сойду от скуки.

— Чжао Гоу, так не годится. Если отец узнает, что мы самовольно покинули дворец, нам обоим влетит.

— Старший брат, почему ты после болезни стал таким трусливым? Раньше мы же часто тайком выбирались, главное, чтобы отец не узнал.

— Чжао Хуань согласился: — Ладно, давай прогуляемся. Но сначала нужно переодеться в обычную одежду.

Вскоре из Запретного города выехала карета, которой правил главный евнух Ван Цюань. За каретой следовали десять рослых мужчин в одежде простолюдинов.

— Старший брат, всего десять охранников — это точно нормально? Я каждый раз, когда выхожу из дворца, беру с собой больше тридцати, — спросил юный Чжао Гоу в карете.

Чжао Хуань лениво откинулся на спинку сиденья: — Чжао Гоу, ты подумай, излишняя показуха — это не всегда хорошо. Люди на улице, видя твою необычную одежду и охрану по бокам, будут сторониться тебя. Какой тогда смысл? Только слившись с толпой, можно почувствовать настоящую радость жизни простых людей. И ещё, вне дворца называй меня просто брат.

— О, хорошо, старший брат... то есть, брат.

Чжао Хуань, поглаживая подбородок, улыбнулся: — Следуй за мной, брат, я покажу тебе, как надо жить.

— Брат, а что значит «жить»?

Чжао Хуань: …

— Чжао Гоу, как ты думаешь, какой бизнес самый прибыльный в нашей Великой Сун? — спросил Чжао Хуань.

— Самый прибыльный, конечно же, торговля солью, но в последние годы с этим стало сложнее. Ещё торговля зерном. Брат, ты что, хочешь заняться торговлей? Нам, членам императорской семьи, это строго запрещено.

— Эй, не воспринимай всё так серьёзно, я просто спросил.

— Брат, мы давно не были в «Фаньлоу», говорят, там появилось несколько новых блюд. Может, попробуем?

Чжао Хуань подумал: «Фаньлоу? Неплохо. Слышал, что «Фаньлоу» — лучший из семидесяти двух ресторанов Бяньляна».

— Хорошо, Чжао Гоу, пусть будет по-твоему. Сегодня напьёмся до упаду.

Карета медленно ехала по улице. Чжао Хуань, отодвинув занавеску, смотрел на толпу и уличных торговцев: «Достойна Северная Сун! Процветание столицы поистине не имеет себе равных. Но это процветание привлекает и завистливые взгляды чужеземцев. За блеском скрывается бесконечная тьма. Я должен устранить все препятствия на пути развития китайской цивилизации и сохранить это процветание».

Пока он размышлял, карета остановилась.

— Ваши Высочества, впереди какие-то негодяи и хулиганы устроили беспорядки, перегородили всю улицу, — доложил Ван Цюань.

— Смеют буянить перед нашей каретой? Надо посмотреть, что там происходит, — сказал юный Чжао Гоу и выпрыгнул из кареты.

— Чжао Гоу, не горячись, — Чжао Хуань последовал за ним.

Впереди десяток негодяев и хулиганов образовали круг, в центре которого стояли две женщины, молодая и постарше. Рядом с ними стоял молодой человек в роскошном одеянии, только вот вид у него был крайне отталкивающий.

Потирая руки, он с ухмылкой произнёс: — Хе-хе, красавица, будь моей. Со мной ты будешь носить золото и серебро, жить в богатстве и роскоши.

— Господин, не говорите таких глупостей. У меня уже есть муж. Пожалуйста, проявите милосердие и отпустите нас с сестрой.

— Есть муж, да нету мужа! Если наш господин положил глаз на женщину, он её получит. Лучше иди с нами по-хорошему. Наш господин умеет заботиться о женщинах, правда, ребята? — загомонили хулиганы, хлопая в ладоши.

— Красавица, я к тебе со всей искренностью! Какое милое личико! — сказав это, он попытался дотронуться до неё, но женщина испуганно отпрянула.

— Хе-хе, красавица, я иду! — он потянулся к ней.

— Ай! Кто? Кто бросил в меня черепок? — вдруг взвыл он, хватаясь за лицо. На лбу выступила кровь, а щека побагровела. Он прыгал и кричал от боли.

— Найдите мне того, кто это сделал! Переломайте ему руки и ноги! — вопил он.

— Кто посмел тронуть нашего господина?! — заорали его приспешники, оглядывая толпу.

Зрители, увидев их свирепый вид, попятились, открывая стоявших позади Чжао Хуаня и Чжао Гоу.

— Это вы сделали? — взревел один из хулиганов.

— Чжао Гоу, ты видел, кто бросил черепок?

— Нет, брат. Но бросок был точным. Этот господин и так был некрасив, а теперь, с разбитым лицом, стал ещё хуже.

— Эй, Чжао Гоу, как можно говорить, что господин некрасив? Он не некрасив, просто выглядит иначе, чем все. Это называется «своеобразный».

Чжао Гоу: — Это всё равно что некрасивый.

Чжао Хуань: — Точно!

Видя, как они спокойно беседуют, негодяй пришёл в ярость: — Это они! Вы, бездельники, я вас зря кормлю?! Взять их! Переломать им всё!

Банда с криками бросилась на них.

Чжао Хуань отступил назад, потянув за собой Чжао Гоу, и незаметно кивнул Ван Цюаню.

Тот сразу понял и махнул рукой начальнику охраны: — Займитесь ими. Бейте посильнее, только не убивайте. И не раскрывайте наши личности.

— Будьте спокойны, господин Ван, мы знаем, что делать, — ответил начальник охраны, сложив руки в почтительном жесте.

— Ты, ты, ты и ты — за мной!

Раздались звуки ударов и крики.

— Ой, моя рука! Моя нога сломана! Не бейте, не бейте! — хулиганы корчились от боли на земле.

Чжао Хуань медленно подошёл к остолбеневшему негодяю и отвесил ему звонкую пощёчину.

Хруст! Негодяй упал на землю.

Он с трудом поднялся, дрожащей рукой указывая на Чжао Хуаня: — Ты... ты посмел ударить меня?! Тебе конец! Ты знаешь, кто мой отец?! Вы, плебеи!..

— Закончил? — Чжао Хуань отвесил ему ещё одну пощёчину, от которой тот закружился на месте.

— Ты ещё смеешь бить меня? А ты знаешь, кто мой отец?!

— Именно тебя и бью, — Чжао Хуань схватил его за воротник и наградил серией пощёчин. — Мне всё равно, кто твой отец! Даже если твой отец — Ли Ган, это тебе не поможет.

— Ой, у тебя зубы выпали. Я же не сильно бил, — съязвил Чжао Хуань.

— Ты... ты... Мой отец — сам Гао Цю, главный военный советник! Он тебя убьёт! — продолжал кричать негодяй.

Услышав имя Гао Цю, окружающие люди зашептались: — Всё кончено. Разгневал сына Гао Цю, никто не переживёт эту ночь.

Чжао Хуань прищурился, размышляя: «Гао Цю? Один из самых продажных чиновников. Не ожидал, что в первый же день побью его сына. Значит, это Гао Яньнэй. Хмф, другие боятся тебя, Гао Цю, но я, Наследный принц, не боюсь. Я как раз думал, как избавиться от этих паразитов, а твой сынок сам подвернулся».

— Что, испугался, услышав имя моего отца? Если хочешь жить, встань на колени и отбей десять поклонов, тогда я, может быть, оставлю тебе целый труп.

— Похоже, ты не раз так издевался над людьми, — сказал Чжао Хуань.

— Эти плебеи должны быть благодарны, что я обращаю на них внимание. Не цените доброту. Спроси любого в Бяньляне, кто посмеет перечить мне? Я здесь царь и бог!

— Хорошо, очень хорошо. Я не хотел раздувать скандал, но с таким сыном, как ты, Гао Цю, должно быть, совершил немало злодеяний в прошлой жизни. Ты говоришь, ты здесь царь? А как же Его Величество?

— Заткнись! Его Величество я трогать не смею.

Не успел он договорить, как получил пинок в спину от Чжао Гоу. Гао Яньнэй от удара полетел вперёд, прямо на Чжао Хуаня.

— Прочь от меня! На тебя смотреть противно, — сказал Чжао Хуань и пнул его в живот. Гао Яньнэй с криком упал на землю, корчась от боли.

— Перестань орать, надоел! — Чжао Гоу набросился на него с кулаками и ногами. — Брат, пошли отсюда!

Чжао Хуань посмотрел на вопящего Гао Яньнэя, подошёл и добавил ещё один пинок.

— Если ещё раз увижу, что ты издеваешься над людьми, каждый раз буду бить. И передай своему отцу, пусть будет осторожнее. Кто ночью по дорожке бродит, тот с чертом угодит.

— Чжао Гоу, пошли. Он испортил нам всё настроение.

Они сели в карету. Окружающие расступились, и карета медленно поехала дальше.

— Ваше Высочество, почему вы не раскрыли свою личность и не отправили их в Имперское управление безопасности для наказания? — спросил Ван Цюань снаружи.

— Ещё не время. Я пока не хочу открыто конфликтовать с Гао Цю. Моё влияние при дворе слишком слабо по сравнению с его. Некоторые вещи нужно делать постепенно, — многозначительно ответил Чжао Хуань.

— Старший брат, знай, я всегда на твоей стороне! — поспешил заверить его Чжао Гоу.

— Да, да, я знаю, что ты на моей стороне, — Чжао Хуань потрепал его по голове.

— Старший брат, не трогай мою голову! Матушка говорит, если постоянно трогать голову, то не вырастешь высоким.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. А ты знаешь, кто мой отец?

Настройки


Сообщение