Собрание свелось к обсуждению пустяков. Цзи Хуаю стало невыносимо скучно, он едва не засыпал и то и дело поглядывал на монаха. Однако вскоре тот удалился, и Цзи Хуаю стало совсем тоскливо.
Когда все разошлись, Цзи Хуай вместе с А Лянем направился назад.
Он редко проявлял любопытство к кому-либо, но на сей раз не удержался и поинтересовался:
— Это маг, приглашенный из семьи Четвертой Госпожи. Говорят, даже в родстве с нами состоит. — А Лянь шел следом и тихо пояснил: — Он у нас гостит уже почти полмесяца. Мы с ним пару раз пересекались, молодой господин, разве забыли?
— Не обратил внимания. — Цзи Хуай похлопал сложенным веером по ладони, небрежно бросив: — Видный, однако.
— Еще бы! Намедни барышни из второй и третьей ветвей так и норовили к четвертой ветви сбегать — только чтобы на монаха поглядеть. — А Лянь добавил: — Третья и Вторая Госпожи из-за этого изрядно гневались.
— Тьфу, осрамились только. Человек же отрекся от мира! — Цзи Хуай брезгливо поморщился. — Хоть сто раз красивый, а все равно лысый монах. Что в нем такого—
Не успел договорить, как, огибая галерею, столкнулся с тем самым монахом лицом к лицу. Яркий пример того, что за спиной злословить не стоит. Но юноша от природы был толстокож и лишь невозмутимо улыбнулся: — Учитель, куда путь держите?
Монах молча совершил буддийское приветствие и неторопливо обошел его. Цзи Хуай застыл, уставившись вслед высокомерной спине, и спросил А Ляня: — Он что, немой?
— Молодой господин, вы же в лицо назвали его лысым монахом! Чего ждете — любезностей? — вздохнул А Лянь.
— Но разве отрекшиеся от мира не должны быть чисты от страстей? — Цзи Хуай еще мгновение сердито смотрел вслед, потом буркнул: — Монах-то оказался злопамятным.
Чист ли был монах — неизвестно, но Цзи Хуаю, Седьмому молодому господину Цзи, покоя не было. В Городе Ваньлай пересчитать по пальцам можно было бесшабашных юнцов, и вскоре его позвали в Башню Изящества и Цветения выпить и послушать музыку.
Казалось бы, траур по старому господину Цзи только что закончился, и Цзи Хуаю следовало бы вести себя смирно пару месяцев. Но он, получив приглашение, напыщенно прошествовал с А Лянем через главные ворота прямиком в бордель.
Башня Изящества и Цветения была крупнейшим заведением в городе, а Цзи Хуай — завсегдатаем. Едва он ступил на улицу перед зданием, зоркие девушки с верхних этажей, облокотившись на перила, весело окликнули: — Цзи-лан!
Белоодетый господин остановился, поднял взгляд на голос. Его мягкие черты лица озарила улыбка, отчего девушки наверху зарделись.
Едва Цзи Хуай переступил порог, навстречу вышла сводня, сияя улыбкой: — Господин Цзи, сколько времени не было! Девушки по вам так истосковались!
— Вот и я здесь, — улыбнулся Цзи Хуай.
— Тогда сегодня Сюэ Жоу составит вам компанию? — спросила сводня.
Цзи Хуай кивнул, и та проводила его в уединенную комнату в глубине здания.
Едва дверь открылась, кто-то рявкнул: — Цзи Ханьюй, куда запропастился?
По голосу было ясно — говорящий изрядно пьян. В комнате сидели пять-шесть молодых повес, за перламутровой ширмой играла на цитре девушка, других не было.
Кто-то толкнул крикуна под локоть, обращаясь к Цзи Хуаю: — Цзи Седьмой, не обращай внимания, он уже невменяем.
Цзи Хуай промолчал, сел, налил себе вина и отпил. — Что тут такого? Второе имя дано, чтобы его использовали.
Трезвые переглянулись. Нашедшийся дипломат поспешил сменить тему. После нескольких тостов напряженность сменилась оживлением.
Цзи Хуай отхлебнул вина, подпер голову рукой и прикрыл глаза, слушая песню за ширмой.
После Жо Гуаня (совершеннолетия в 20 лет) старшие даровали второе имя. Цзи Хуаю шел двадцать первый год, и имя у него, конечно, было.
Но он сам его не признавал и терпеть не мог, когда его так звали, предпочитая «Цзи Хуай».
Второе имя дал старый господин Цзи. Дар старшего — дело обычное, но проблема в том, что иероглиф «Юй» (нефрит) присутствовал в именах отца Цзи Хуая и его дядей.
Здесь крылась пища для размышлений. Кто слышал о старых семейных историях, сразу понимал суть.
Старый господин Цзи в молодости был красавцем, но взял в жены женщину донельзя невзрачную. Возможно, из-за ее властности все четыре сына пошли в мать, не унаследовав отцовской внешности. Даже внуки не избежали участи — ничем не выделялись.
Первая жена старого господина рано умерла, он не женился вновь, в одиночку вырастил сыновей. Старший, будущий господин Цзи, женился на Госпоже Ван — красавице. Но господину Цзи не суждено было долго наслаждаться счастьем: не дожив до тридцати, он скончался от болезни, оставив Госпожу Ван с тремя малолетними сыновьями.
А Цзи Хуай родился через десять месяцев после смерти отца — посмертным ребенком.
И чем старше он становился, тем больше походил на старого господина Цзи, не имея ничего общего с тремя братьями.
С тех пор в поместье и за его стенами не утихали пересуды.
Цзи Хуай с детства слышал множество версий о своем происхождении. Не раз за спиной его осуждали, но он не придавал значения. Не ожидал он, что и умирающий старый господин нанесет ему такой удар.
С точки зрения Цзи Хуая, это было отвратительно. Но заставить мертвого старого господина забрать дарованное имя он не мог. Пришлось стиснуть зубы и принять.
Он не мог заткнуть рты злословящим и не мог очистить свою кровь. Оставалось лишь злиться на себя, причиняя себе боль. И в этом находить некое горькое облегчение.
Вино не принесло Цзи Хуаю радости. Даже когда к нему подсела Сюэ Жоу, он не улыбнулся. Лишь когда луна взошла в зенит, он с А Лянем вернулся домой.
А Лянь поддерживал его у задних ворот и обеспокоенно сказал: — Молодой господин, завтра первое число, нужно идти к Госпоже с утренним приветствием.
Цзи Хуай, уже хмельной, лишь презрительно фыркнул.
Хоть он и был худощав, но высок. А Ляню, тщедушному, было нелегко вести его. Он споткнулся о что-то, пошатнулся и выпустил руку.
Цзи Хуаю, чьи ноги не слушались от хмеля, грозило падение, но чья-то рука подхватила его под локоть. Он оперся на поддержку. В холодном лунном свете он лишь мельком разглядел белый рукав, прежде чем окончательно отключился.
Наступило утро.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|