Глава 2: Опьянение (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Собрание свелось к обсуждению пустяков. Цзи Хуаю стало невыносимо скучно, он едва не засыпал и то и дело поглядывал на монаха. Однако вскоре тот удалился, и Цзи Хуаю стало совсем тоскливо.

Когда все разошлись, Цзи Хуай вместе с А Лянем направился назад.

Он редко проявлял любопытство к кому-либо, но на сей раз не удержался и поинтересовался:

— Это маг, приглашенный из семьи Четвертой Госпожи. Говорят, даже в родстве с нами состоит. — А Лянь шел следом и тихо пояснил: — Он у нас гостит уже почти полмесяца. Мы с ним пару раз пересекались, молодой господин, разве забыли?

— Не обратил внимания. — Цзи Хуай похлопал сложенным веером по ладони, небрежно бросив: — Видный, однако.

— Еще бы! Намедни барышни из второй и третьей ветвей так и норовили к четвертой ветви сбегать — только чтобы на монаха поглядеть. — А Лянь добавил: — Третья и Вторая Госпожи из-за этого изрядно гневались.

— Тьфу, осрамились только. Человек же отрекся от мира! — Цзи Хуай брезгливо поморщился. — Хоть сто раз красивый, а все равно лысый монах. Что в нем такого—

Не успел договорить, как, огибая галерею, столкнулся с тем самым монахом лицом к лицу. Яркий пример того, что за спиной злословить не стоит. Но юноша от природы был толстокож и лишь невозмутимо улыбнулся: — Учитель, куда путь держите?

Монах молча совершил буддийское приветствие и неторопливо обошел его. Цзи Хуай застыл, уставившись вслед высокомерной спине, и спросил А Ляня: — Он что, немой?

— Молодой господин, вы же в лицо назвали его лысым монахом! Чего ждете — любезностей? — вздохнул А Лянь.

— Но разве отрекшиеся от мира не должны быть чисты от страстей? — Цзи Хуай еще мгновение сердито смотрел вслед, потом буркнул: — Монах-то оказался злопамятным.

Чист ли был монах — неизвестно, но Цзи Хуаю, Седьмому молодому господину Цзи, покоя не было. В Городе Ваньлай пересчитать по пальцам можно было бесшабашных юнцов, и вскоре его позвали в Башню Изящества и Цветения выпить и послушать музыку.

Казалось бы, траур по старому господину Цзи только что закончился, и Цзи Хуаю следовало бы вести себя смирно пару месяцев. Но он, получив приглашение, напыщенно прошествовал с А Лянем через главные ворота прямиком в бордель.

Башня Изящества и Цветения была крупнейшим заведением в городе, а Цзи Хуай — завсегдатаем. Едва он ступил на улицу перед зданием, зоркие девушки с верхних этажей, облокотившись на перила, весело окликнули: — Цзи-лан!

Белоодетый господин остановился, поднял взгляд на голос. Его мягкие черты лица озарила улыбка, отчего девушки наверху зарделись.

Едва Цзи Хуай переступил порог, навстречу вышла сводня, сияя улыбкой: — Господин Цзи, сколько времени не было! Девушки по вам так истосковались!

— Вот и я здесь, — улыбнулся Цзи Хуай.

— Тогда сегодня Сюэ Жоу составит вам компанию? — спросила сводня.

Цзи Хуай кивнул, и та проводила его в уединенную комнату в глубине здания.

Едва дверь открылась, кто-то рявкнул: — Цзи Ханьюй, куда запропастился?

По голосу было ясно — говорящий изрядно пьян. В комнате сидели пять-шесть молодых повес, за перламутровой ширмой играла на цитре девушка, других не было.

Кто-то толкнул крикуна под локоть, обращаясь к Цзи Хуаю: — Цзи Седьмой, не обращай внимания, он уже невменяем.

Цзи Хуай промолчал, сел, налил себе вина и отпил. — Что тут такого? Второе имя дано, чтобы его использовали.

Трезвые переглянулись. Нашедшийся дипломат поспешил сменить тему. После нескольких тостов напряженность сменилась оживлением.

Цзи Хуай отхлебнул вина, подпер голову рукой и прикрыл глаза, слушая песню за ширмой.

После Жо Гуаня (совершеннолетия в 20 лет) старшие даровали второе имя. Цзи Хуаю шел двадцать первый год, и имя у него, конечно, было.

Но он сам его не признавал и терпеть не мог, когда его так звали, предпочитая «Цзи Хуай».

Второе имя дал старый господин Цзи. Дар старшего — дело обычное, но проблема в том, что иероглиф «Юй» (нефрит) присутствовал в именах отца Цзи Хуая и его дядей.

Здесь крылась пища для размышлений. Кто слышал о старых семейных историях, сразу понимал суть.

Старый господин Цзи в молодости был красавцем, но взял в жены женщину донельзя невзрачную. Возможно, из-за ее властности все четыре сына пошли в мать, не унаследовав отцовской внешности. Даже внуки не избежали участи — ничем не выделялись.

Первая жена старого господина рано умерла, он не женился вновь, в одиночку вырастил сыновей. Старший, будущий господин Цзи, женился на Госпоже Ван — красавице. Но господину Цзи не суждено было долго наслаждаться счастьем: не дожив до тридцати, он скончался от болезни, оставив Госпожу Ван с тремя малолетними сыновьями.

А Цзи Хуай родился через десять месяцев после смерти отца — посмертным ребенком.

И чем старше он становился, тем больше походил на старого господина Цзи, не имея ничего общего с тремя братьями.

С тех пор в поместье и за его стенами не утихали пересуды.

Цзи Хуай с детства слышал множество версий о своем происхождении. Не раз за спиной его осуждали, но он не придавал значения. Не ожидал он, что и умирающий старый господин нанесет ему такой удар.

С точки зрения Цзи Хуая, это было отвратительно. Но заставить мертвого старого господина забрать дарованное имя он не мог. Пришлось стиснуть зубы и принять.

Он не мог заткнуть рты злословящим и не мог очистить свою кровь. Оставалось лишь злиться на себя, причиняя себе боль. И в этом находить некое горькое облегчение.

Вино не принесло Цзи Хуаю радости. Даже когда к нему подсела Сюэ Жоу, он не улыбнулся. Лишь когда луна взошла в зенит, он с А Лянем вернулся домой.

А Лянь поддерживал его у задних ворот и обеспокоенно сказал: — Молодой господин, завтра первое число, нужно идти к Госпоже с утренним приветствием.

Цзи Хуай, уже хмельной, лишь презрительно фыркнул.

Хоть он и был худощав, но высок. А Ляню, тщедушному, было нелегко вести его. Он споткнулся о что-то, пошатнулся и выпустил руку.

Цзи Хуаю, чьи ноги не слушались от хмеля, грозило падение, но чья-то рука подхватила его под локоть. Он оперся на поддержку. В холодном лунном свете он лишь мельком разглядел белый рукав, прежде чем окончательно отключился.

Наступило утро.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение