Глава 8. Нежданная удача

Пан Лэй, главный управляющий поместья Пан, чувствовал себя крайне униженным. В поместье полным-полно слуг, но почему именно ему, управляющему, пришлось прогуливаться возле двора младшего господина? Да еще и попасться на глаза старой госпоже! Теперь она отправила его, главного управляющего целого поместья, покупать какие-то особенные сладости, чтобы ее драгоценный внук хоть что-то съел.

Он обошел уже несколько известных ресторанов, но ничего подходящего не нашел. Все, что там предлагали, его собственные повара могли приготовить не хуже. Что же делать? Если он не найдет ничего особенного, старая госпожа будет в ярости. А его место управляющего и так шатко, второй управляющий только и ждет случая, чтобы его подсидеть.

Погруженный в свои мысли, Пан Лэй вдруг уловил восхитительный аромат. Он невольно пошел на запах.

— Молодая женщина, что это такое? — Пан Лэй остановился перед Фэн Хуэй, указал на золотистое печенье и, сглотнув слюну, спросил.

Фэн Хуэй, увидев потенциального покупателя, с готовностью начала объяснять: — Здравствуйте, господин! Это хрустящее печенье, очень вкусное. Вот, попробуйте! — Фэн Хуэй отломила кусочек и протянула Пан Лэю.

Пан Лэй взял печенье, положил в рот и с наслаждением захрустел. Его глаза заблестели. — Молодая женщина, почем продаете?

— Шесть медяков за штуку. Сколько вам нужно? — Фэн Хуэй взяла в руки банановый лист, готовясь упаковать печенье.

Пан Лэй и прохожие, услышав цену, удивились. Шесть медяков за такую маленькую штучку? Это же грабеж!

— Молодая женщина, что же это за печенье такое дорогое? Вы меня не обманываете? — спросил Пан Лэй.

— Господин, разве я похожа на обманщицу? Это печенье сделано из дорогих продуктов: масла, сахара, меда, яиц и других ингредиентов. Иначе было бы не так вкусно, — с притворным сожалением сказала Фэн Хуэй. На самом деле, она схитрила. Сахар она заменила соком сахарного тростника, а яиц положила совсем немного — всего пять штук на всю партию.

Пан Лэй и прохожие, услышав про ингредиенты, поняли, почему печенье такое дорогое. В ресторане оно стоило бы еще дороже. Пан Лэй уже попробовал печенье и знал, что оно действительно вкусное. Для обычных людей шесть медяков — это дорого, но для поместья Пан — сущие пустяки. — Хорошо, дайте мне двадцать штук. Упакуйте получше, это для младшего господина поместья Пан, — сказал он, достал деньги и отдал Фэн Хуэй. — Поторопитесь, пожалуйста, младший господин ждет.

Фэн Хуэй взяла деньги и быстро упаковала печенье. Она еще не успела обрадоваться, как ее окружили покупатели. Оказалось, младший господин поместья Пан был известным привередой. Раз уж он ест это печенье, значит, оно действительно очень вкусное.

Фэн Хуэй была так занята, что попросила Бэй Бэй подавать ей банановые листья. Вскоре вся корзина с печеньем была продана. Фэн Хуэй, держа в руках деньги, радостно улыбалась. Она поцеловала Бэй Бэй в щечку. «Здорово! Я заработала два-три ляна серебра! Теперь нам хватит на еду».

Посмотрев на небо, Фэн Хуэй поняла, что уже поздно. Бэй Бэй и Цзя Чао, наверное, проголодались. Она достала еду, которую приготовила утром, и дала Бэй Бэй. Сама же стала кормить Цзя Чао рисовой кашей.

— Фух… Молодая женщина, вы еще здесь! Отлично! А я думал, вы уже ушли, — Пан Лэй, запыхавшись, подбежал к Фэн Хуэй.

— Здравствуйте, господин! Что-то случилось? — Фэн Хуэй, увидев своего лучшего покупателя, посадила Цзя Чао себе на спину.

— Да, скажите, сколько у вас осталось печенья? Я все куплю. — Оказалось, когда Пан Лэй принес печенье, в гостях у младшего господина были его сестры, кузины и старший брат. Все попробовали печенье и были в восторге. Оно было сладким, но не приторным, просто тает во рту. Но печенья было мало, и старая госпожа отправила Пан Лэя за добавкой.

— У меня осталась еще полкорзины. Вы все купите? — Фэн Хуэй обрадовалась. Сегодня ей необычайно везло.

— Вот, держите деньги. Мне нужна и корзина тоже! — Пан Лэй дал Фэн Хуэй три ляна серебра. — Не надо упаковывать. Я забираю все. И еще, вы можете печь это печенье регулярно? Поместье Пан будет все покупать. Вот шестьдесят медяков в качестве задатка. Приносите печенье к задним воротам поместья. И скажите, что вас прислал Пан Лэй, главный управляющий. — Пан Лэй велел слугам забрать корзину и вещи Фэн Хуэй.

Фэн Хуэй, держа в руках четыре ляна серебра, онемела от удивления. Неужели ей так повезло? — Господин, как часто мне приносить печенье?

— Раз в десять дней, — ответил Пан Лэй, напоминая Фэн Хуэй о сроках.

Фэн Хуэй кивала. Конечно, она согласна! Она придумает еще какие-нибудь сладости для господ из поместья Пан. Если им понравятся, у нее будет постоянный заработок. — «Сегодня надо приготовить что-нибудь вкусное. Например, свиные ребрышки в кисло-сладком соусе и суп из свинины с морковью. Наконец-то мы поедим мяса!»

Бэй Бэй, видя, что мать стоит и улыбается, подергала ее за юбку. — Мама, нам пора домой.

Фэн Хуэй очнулась от своих мечтаний. — Да, пора. Но сначала мы купим продукты и новую корзину. И еще я куплю ткань, чтобы сшить тебе и Цзя Чао новую одежду. Нравится? — Фэн Хуэй наклонилась и поправила волосы Бэй Бэй.

Девочка, услышав про новую одежду, захлопала в ладоши. — Мама, ты самая лучшая!

Фэн Хуэй, держа Бэй Бэй за руку, пошла в магазин тканей. Как только они вошли, их встретил приветливый продавец. В магазине было два продавца. Один из них, увидев бедно одетую крестьянку, даже не пошевелился. Второй же, Сяо Лю Цзы, был очень любезен.

Первый продавец презрительно фыркнул. — «Еще одна нищенка, которая будет глазеть, но ничего не купит. Не буду тратить на нее время. А этот дурачок Сяо Лю Цзы думает, что наткнулся на богачку».

Фэн Хуэй, с помощью Сяо Лю Цзы, выбрала несколько отрезов хлопчатобумажной ткани. Первый продавец позеленел от зависти. Неужели этому новичку так повезло? Надо было самому подойти к ней. Теперь он лишился части выручки.

— Сяо Лю Цзы, скажите, а вы шьете одежду на заказ? — спросила Фэн Хуэй.

— Да, шьем. А вам зачем? — удивленно спросил Сяо Лю Цзы, почесывая затылок.

— Отлично! А у вас есть обрезки ткани?

— Есть, конечно. Но это же все мелкие кусочки, они ни на что не годятся. Вам зачем?

— Видите ли, мы очень бедно живем. Зимой будет холодно. Я хотела бы набить этими обрезками старую одежду, чтобы детям было теплее, — сказала Фэн Хуэй, вытирая слезы.

Сяо Лю Цзы, видимо, и сам знал, что такое нужда. Его глаза покраснели. — Конечно, подождите меня во дворе. Я сейчас соберу все обрезки. Все равно я собирался их выбросить.

Фэн Хуэй обрадовалась и поблагодарила Сяо Лю Цзы. Она решила дать ему немного денег. Судя по всему, он и сам живет небогато.

Сяо Лю Цзы оказался очень добрым. Он не только принес Фэн Хуэй десять мешков с обрезками, но и помог ей нанять повозку, чтобы отвезти их домой.

Перед отъездом Фэн Хуэй дала Сяо Лю Цзы десять медяков и договорилась, что он будет и дальше отдавать ей обрезки. Получив его согласие, она с Бэй Бэй и Цзя Чао забралась в повозку и, даже не купив продукты, поспешила домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Нежданная удача

Настройки


Сообщение